msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 03:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: af_ZA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: af\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "eienaar" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Enige woord" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Alle woorde" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Presiese ooreenkoms" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere uitdrukking" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "ooreenkoms" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "ooreenkomsalgoritme" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "hoofletterongevoelig" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "korrespondente" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "kleur" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "is inmandjie-etiket" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeer hierdie etiket as ’n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "etikette" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "dokumenttipe" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "dokumenttipes" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "bergpad" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "bergpaaie" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Ongeënkripteer" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "MIME-tipe" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "kontrolesom" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "argiefkontrolesom" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "geskep" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "gewysig" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "tipe bergplek" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "toegevoeg" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "lêernaam" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige lêernaam in argief" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "lêernaam in argief" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige lêernaam in argief" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "oorspronklike lêernaam" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "argiefreeksnommer" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "dokumente" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "ontfout" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "inligting" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "waarskuwing" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "krities" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "boodskap" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "vlak" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "logboek" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "logboeke" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "toon in paneelbord" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "toon in systaaf" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "sorteer omgekeerd" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "bewaarde aansig" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "bewaarde aansigte" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent is" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "dokumenttipe is" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "is in inmandjie" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "het etiket" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "het enige etiket" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "geskep voor" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "geskep na" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "jaar geskep is" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "maand geskep is" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "dag geskep is" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "toegevoeg voor" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "toegevoeg na" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "gewysig voor" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "gewysig na" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "het geen etiket nie" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "het geen ASN nie" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "deursoek inhoud" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "het etikette in" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter as" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner as" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "bewaarpad is" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "reëltipe" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "filterreël" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "filterreëls" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "Taak-ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestig" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Taaklêernaam" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van die uitgevoerde taak" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Geskepte datumtyd" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Begonne datumtyd" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooide datumtyd" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatdata" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "notas" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "ken hierdie etiket toe" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "ken hierdie korrespondent toe" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:120 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s" #: documents/serialisers.py:467 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldige kleur." #: documents/serialisers.py:1397 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie" #: documents/serialisers.py:1506 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-aantekening" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Teken asb. aan." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Teken aan" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laai tans…" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! H’m, iets is dalk fout." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier is ’n skakel na die dokumente." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Engels (VS)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabies" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Belorussies" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Katalaans" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Tsjeggies" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:700 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:701 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:703 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brasilië)" #: paperless/settings.py:705 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:706 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:707 msgid "Russian" msgstr "Russies" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:709 msgid "Slovenian" msgstr "Sloweens" #: paperless/settings.py:710 msgid "Serbian" msgstr "Serwies" #: paperless/settings.py:711 msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" #: paperless/settings.py:712 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:713 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:714 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administrasie" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Geldigverklaring" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Gevorderde instellings" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-pos" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posrekening" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posrekeninge" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen enkripsie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-bediener" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "wagwoord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "karakterstel" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos ‘UTF-8’ of ‘US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-posreël" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-posreëls" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Verwerk slegs aanhegsels." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend ‘inlyn’-aanhegsels." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Skuif na gegewe vouer" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp as titel" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Moenie ’n korrespondent toeken nie" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik e-posadres" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "rekening" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "vouer" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subvouers moet deur ’n skeidingsteken geskei word, dikwels ’n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filter van" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "filter aan" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "maksimum ouderdom" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegee in dae." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "aanhegseltipe" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met ’n lêernaamfilter te kombineer." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "verbruiksomvang" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "aksie" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "aksieparameter" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "ken titel toe van" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "ken korrespondent toe van" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "ontvang" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "verwerk" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "status"