msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة مبهمة" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "نوع الـ mime" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "حرج" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "جدول" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "بطاقات صغيرة" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "بطاقات كبيرة" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "تمّ إنشاؤه" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "تمّت إضافته" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "سِمَات" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "المُراسِل" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "مسار الحفظ" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "مُشتَرَك" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "عرض حجم الصفحة" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "عرض وضعية العرض" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "حقول عرض المستند" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "المزيد مثل هذا" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "له قيمة حقل مخصص" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "تم المشاركة من قبلي" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "لديه حقول مخصصة" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "لديه حقل مخصص في" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "سلسلة نصيّة" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "رابط" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "عائم" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "قيمة نقدية" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "رابط المستند" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "تحديد" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "نوع البيانات" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "بيانات إضافية" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "حقل مخصص" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "حقول مخصصة" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "مثيل الحقل المخصص" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "مثيلات الحقل المخصصة" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "بدأ الإستهلاك" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "تم إضافة المستند" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "تم تحديث المستند" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "لديه هذا المراسل" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "محفز انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "محفزات انطلاق سير العمل" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "إسناد مهمة" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "إزالة" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "نوع إجراء سير العمل" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "إزالة جميع الوسوم" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "حذف كل المراسلين" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "حذف كل مسارات الحفظ" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "إزالة جميع المالكين" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "سحب كل الأذونات" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "حذف كل الحقول المخصصة" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "إجراء في سير العمل" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "إجراءات سير العمل" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "قادحات triggers" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "إجراءات" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "مفعل" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ترحيب من %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ سجِّل" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "أو تسجيل الدخول عبر" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ أُدخُل" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجددا)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "إنشاء حساب" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى صفحة الدخول" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، مخطط مفقود" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، موقع الشبكة أو المسار مفقود" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "تنسيق pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "تنسيق pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "تنسيق pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "تخطي" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "إعادة" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "إجبار" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "أبداً" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "بالنص with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "دائماً" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "نظيف" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "تعيين نوع إخراج PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "تمكين تعديل المَيْل" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "تمكين تدوير الصفحة" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "عنوان التطبيق" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "شعار التطبيق" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "إعدادات التطبيق paperless" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "المجرية" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "حالة"