msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "omistaja" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "asiakirja" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "Pienet kortit" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "Suuret kortit" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "Asiakirjan tyyppi" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "Jaettu" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä koontinäytöllä" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "Näytä sivun koko" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "asiakirjatyyppi on" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN suurempi kuin" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN pienempi kuin" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "tallennustilan polku on" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "omistaja on" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "on minun jakamani" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "Tehtävä-ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Vahvistettu" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Tehtävän tiedostonimi" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävänimi" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Tehtävän tila" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Aloitettu" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Valmistui" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Tulokset" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "muistiinpanot" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Asiakirjan linkki" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "datatyyppi" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "mukautettu kenttä" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "mukautetut kentät" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Asiakirja lisätty" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Asiakirja päivitetty" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "API-lähetys" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "poista kaikki tunnisteet" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "poista nämä asiakirjatyypit" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "poista kaikki omistajat" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "poista nämä mukautetut kentät" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "poista kaikki mukautetut kentät" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "työnkulun toiminto" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "työnkulun toiminnot" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "järjestys" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "toiminnot" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "käytössä" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? Rekisteröidy" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Unohditko salasanan?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "tai kirjaudu käyttäen" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Lähettäkää ohjeet!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Tarkista postilaatikkosi." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Aseta uusi salasana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Sähköposti (valinnainen)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudestaan)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Rekisteröidy" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Jakolinkki on vanhentunut." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "ohita" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "tee uudelleen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "aina" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Asettaa OCR-tilan" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Sovelluksen otsikko" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Sovelluksen logo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "tuonnin laajuus" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "aihe" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "käsitelty" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "tila"