msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: th\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้งาน"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "คำใดคำหนึ่ง"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "ทุกคำ"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "ตรงกันทุกประการ"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Regular expression"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "การจำแนก"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "วิธีการจำแนก"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "สี"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "แท็กแรกเข้า"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)"
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "พาธ"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "ไม่เข้ารหัส"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก"
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ"
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "archive checksum"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร"
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "วิธีการจัดเก็บ"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "นำเข้าเมื่อ"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ"
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "ข้อมูล"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "คำเตือน"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "ร้ายแรง"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "ข้อความ"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "ระดับ"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "จัดเรียงตาม"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "ชื่อมีคำว่า"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN คือ"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "สร้างก่อน"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "สร้างหลังจาก"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "สร้างเมื่อปี"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "นำเข้าก่อน"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "นำเข้าหลังจาก"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "แก้ไขก่อน"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "แก้ไขหลังจาก"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "ไม่มีแท็ก"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "ไม่มี ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN มากกว่า"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN น้อยกว่า"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "ชนิดของกฎ"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "ค่า"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "รหัสงาน"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "จ่ายงานแล้ว"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "ชื่องาน"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "สถานะงาน"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "วันเวลาสร้าง"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "วันเวลาเริ่ม"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "เสร็จเมื่อ"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "เก็บถาวร"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "หมดอายุ"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "แชร์ลิงก์"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "แชร์ลิงก์"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "ตัวอักษร"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "ชนิดข้อมูล"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "กำหนดแท็กนี้"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr "ลบแท็กทั้งหมด"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด"
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "อันดับ"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "เปิดใช้งานอยู่"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
#: documents/serialisers.py:1331
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1440
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง"
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "ลงทะเบียน"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "ยังค้างอยู่หรอ? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "ภาษาอาหรับ"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "ภาษาเบลารุส"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "ภาษาคาตาลัน"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "ภาษาเช็ก"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "ภาษากรีก"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr "ภาษานอร์เวย์"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "ภาษาดัตช์"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "ใช้ SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "ใช้ STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP security"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "ชุดอักขระ"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "ลบทิ้ง"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "บัญชี"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "กรอง จาก"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "กรอง ถึง"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "กรอง เนื้อความ"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "อายุสูงสุด"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "ระบุเป็นวัน"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "กำหนดชื่อจาก"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "กำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "ได้รับเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "สถานะ"