msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้งาน" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "คำใดคำหนึ่ง" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "ทุกคำ" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "ตรงกันทุกประการ" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "การจำแนก" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "วิธีการจำแนก" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "จาก" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "จาก" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "สี" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "แท็กแรกเข้า" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)" #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "พาธ" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "ไม่เข้ารหัส" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "เนื้อหา" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก" #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ" #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "archive checksum" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร" #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "สร้างเมื่อ" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "แก้ไขเมื่อ" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "วิธีการจัดเก็บ" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "นำเข้าเมื่อ" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ" #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "ข้อมูล" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "คำเตือน" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "ร้ายแรง" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "กลุ่ม" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "ข้อความ" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "ระดับ" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "ค่า" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "ตัวอักษร" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "ชนิดข้อมูล" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "ลบแท็กทั้งหมด" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "อันดับ" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "เปิดใช้งานอยู่" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:1331 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:1440 msgid "Invalid variable detected." msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "ลืมรหัสผ่าน?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "ลงทะเบียน" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "ภาษากรีก" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "ภาษานอร์เวย์" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "สถานะ"