msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Mod neatent" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "depanare" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "informații" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "avertizare" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "eroare" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "critic" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "mesaj" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "jurnal" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "jurnale" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "mai multe ca aceasta" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Conectați-vă din nou" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Acțiunea aplicată tuturor email-urilor. Aceasta este realizată doar când sunt consumate documente din email. Cele fara atașamente nu vor fi procesate." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "ordonează" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrează numele fișierului atașat" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent"