msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "ägare" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "sökväg för lagring" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "Uppgiftens filnamn" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Namn på uppgiften som kördes" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "De data som returneras av uppgiften" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "Api-uppladdning" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "assign title" msgstr "tilldela titel" #: documents/models.py:1014 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent" #: documents/models.py:1046 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "assign this owner" msgstr "tilldela denna ägare" #: documents/models.py:1062 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1076 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1090 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1095 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "ordning" #: documents/models.py:1110 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:113 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:407 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:1061 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:1164 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ogiltig variabel upptäckt." #: documents/templates/account/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggning" #: documents/templates/account/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/account/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen." #: documents/templates/account/login.html:54 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:58 msgid "Share link has expired." msgstr "Delningslänken har upphört att gälla." #: documents/templates/account/login.html:61 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:56 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/account/login.html:62 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/account/login.html:72 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: documents/templates/account/login.html:76 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: documents/templates/account/login.html:83 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:43 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:46 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:49 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:57 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/templates/account/password_reset.html:56 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46 msgid "Set a new password." msgstr "Ange ett nytt lösenord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Lösenorden matchar inte eller var för svaga. Försök igen." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Återställning av lösenord slutfört." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laddar..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Här är en länk till dokumentationen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15 #: documents/templates/socialaccount/login.html:15 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:44 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:47 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:53 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:54 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:72 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:642 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:643 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: paperless/settings.py:644 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:645 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiska" #: paperless/settings.py:646 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:647 msgid "Catalan" msgstr "Kataloniska" #: paperless/settings.py:648 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: paperless/settings.py:649 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: paperless/settings.py:650 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:651 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:652 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:653 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:654 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: paperless/settings.py:655 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:656 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:657 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:658 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:659 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: paperless/settings.py:660 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:661 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:662 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:663 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:664 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:665 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:666 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:667 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: paperless/settings.py:668 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: paperless/settings.py:669 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: paperless/settings.py:670 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:671 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: paperless/settings.py:672 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiska" #: paperless/settings.py:673 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: paperless/urls.py:224 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtrera till" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "förbruknings omfattning" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "ämne" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "mottaget" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "bearbetat" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "status"