msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 14:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 21:33\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: af_ZA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: af\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "eienaar" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Enige woord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Alle woorde" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Presiese ooreenkoms" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere uitdrukking" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1218 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "ooreenkoms" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "ooreenkomsalgoritme" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "hoofletterongevoelig" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondente" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "kleur" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "is inmandjie-etiket" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeer hierdie etiket as ’n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etikette" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "dokumenttipe" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttipes" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "bergpad" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "bergpaaie" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Ongeënkripteer" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-tipe" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolesom" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "argiefkontrolesom" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "geskep" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "gewysig" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tipe bergplek" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "toegevoeg" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "lêernaam" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige lêernaam in argief" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "lêernaam in argief" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige lêernaam in argief" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "oorspronklike lêernaam" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "argiefreeksnommer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumente" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ontfout" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "inligting" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "waarskuwing" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "krities" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "boodskap" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "vlak" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "logboek" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logboeke" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "toon in paneelbord" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "toon in systaaf" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "sorteer omgekeerd" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "bewaarde aansig" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "bewaarde aansigte" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent is" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "dokumenttipe is" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "is in inmandjie" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "het etiket" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "het enige etiket" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "geskep voor" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "geskep na" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "jaar geskep is" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "maand geskep is" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "dag geskep is" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "toegevoeg voor" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "toegevoeg na" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "gewysig voor" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "gewysig na" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "het geen etiket nie" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "het geen ASN nie" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "deursoek inhoud" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "het etikette in" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter as" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner as" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "bewaarpad is" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "reëltipe" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "filterreël" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "filterreëls" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "Taak-ID" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestig" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "Taaklêernaam" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van die uitgevoerde taak" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "Geskepte datumtyd" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "Begonne datumtyd" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooide datumtyd" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatdata" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "notas" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1002 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1010 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1016 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "ken hierdie etiket toe" #: documents/models.py:1039 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe" #: documents/models.py:1048 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "ken hierdie korrespondent toe" #: documents/models.py:1057 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1108 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1149 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1161 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1211 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1220 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:1226 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1233 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1236 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:114 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s" #: documents/serialisers.py:408 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldige kleur." #: documents/serialisers.py:1130 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie" #: documents/serialisers.py:1239 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-aantekening" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Teken asb. aan." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Teken aan" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laai tans…" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! H’m, iets is dalk fout." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier is ’n skakel na die dokumente." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:666 msgid "English (US)" msgstr "Engels (VS)" #: paperless/settings.py:667 msgid "Arabic" msgstr "Arabies" #: paperless/settings.py:668 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:669 msgid "Belarusian" msgstr "Belorussies" #: paperless/settings.py:670 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:671 msgid "Catalan" msgstr "Katalaans" #: paperless/settings.py:672 msgid "Czech" msgstr "Tsjeggies" #: paperless/settings.py:673 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:674 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:675 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:676 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (GB)" #: paperless/settings.py:677 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:678 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:679 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:680 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:681 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:682 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:683 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:684 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:686 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:687 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brasilië)" #: paperless/settings.py:688 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:689 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:690 msgid "Russian" msgstr "Russies" #: paperless/settings.py:691 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "Slovenian" msgstr "Sloweens" #: paperless/settings.py:693 msgid "Serbian" msgstr "Serwies" #: paperless/settings.py:694 msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" #: paperless/settings.py:695 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:696 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" #: paperless/urls.py:230 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administrasie" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Geldigverklaring" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Gevorderde instellings" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-pos" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posrekening" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posrekeninge" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen enkripsie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-bediener" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "wagwoord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "karakterstel" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos ‘UTF-8’ of ‘US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-posreël" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-posreëls" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Verwerk slegs aanhegsels." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend ‘inlyn’-aanhegsels." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Skuif na gegewe vouer" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp as titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Moenie ’n korrespondent toeken nie" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik e-posadres" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "rekening" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "vouer" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subvouers moet deur ’n skeidingsteken geskei word, dikwels ’n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filter van" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filter aan" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maksimum ouderdom" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegee in dae." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "aanhegseltipe" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met ’n lêernaamfilter te kombineer." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "verbruiksomvang" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "aksie" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "aksieparameter" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "ken titel toe van" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "ken korrespondent toe van" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "ontvang" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "verwerk" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "status"