msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 14:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 21:33\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1218 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ladenie" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informácia" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritické" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "správa" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logy" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Názov vykonanej úlohy" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "poznámky" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1002 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1010 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1016 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: documents/models.py:1039 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: documents/models.py:1048 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: documents/models.py:1057 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1108 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1149 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1161 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1211 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1220 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "poradie" #: documents/models.py:1226 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1233 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1236 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:114 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:408 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:1130 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:1239 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:666 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:667 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:668 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:669 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:670 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:671 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: paperless/settings.py:672 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:673 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:674 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:675 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:676 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:677 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:678 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: paperless/settings.py:679 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:680 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:681 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:682 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:683 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:684 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:686 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:687 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:688 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:689 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:690 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:691 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: paperless/settings.py:692 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:693 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:694 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:695 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:696 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:230 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtrovať do" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "stav"