msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-04 20:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 06:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "Keiner" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932 msgid "created" msgstr "Erstellt" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "Fehlersuche" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "Information" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "Fehler" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "Kritisch" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "Level" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "Protokolle" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "Ausgestellt am Tag" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN größer als" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner als" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "Speicherpfad ist" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "hat Korrespondenten in" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "hat keinen Korrespondenten in" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "hat Dokumenttyp in" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "hat keinen Dokumenttyp in" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "hat Speicherpfad in" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "hat keinen Speicherpfad in" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "Eigentümer ist" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "hat Eigentümer in" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "hat keinen Eigentümer" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "hat keinen Eigentümer in" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "Aufgaben-Dateiname" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "Aufgabenstatus" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "Erstellungsdatum/-zeit" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "Startdatum/-zeit" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "Abschlussdatum/-zeit" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "Ergebnisdaten" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "Notiz für das Dokument" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "Notizen" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "Ablauf" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "Slug" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "Freigabelink" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "Freigabelinks" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" msgstr "Importordner" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" msgstr "API-Upload" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-Mail-Abruf" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" msgstr "Pfad filtern" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente mit einem übereinstimmenden Pfad (falls angegeben) verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" msgstr "Dateinamen filtern" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" msgstr "Titel zuweisen" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Weisen Sie einen Dokumententitel zu. Dieser kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" msgstr "Verarbeitungsvorlage" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" msgstr "Verarbeitungsvorlagen" #: documents/models.py:886 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: documents/models.py:887 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:888 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:889 msgid "Boolean" msgstr "Wahrheitswert" #: documents/models.py:890 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: documents/models.py:891 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahl" #: documents/models.py:892 msgid "Monetary" msgstr "Währung" #: documents/models.py:904 msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: documents/models.py:912 msgid "custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:913 msgid "custom fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:973 msgid "custom field instance" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz" #: documents/models.py:974 msgid "custom field instances" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:841 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:938 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable erkannt." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx abgemeldet" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet. Auf Wiedersehen!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Erneut anmelden" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ihr Benutzername und Kennwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "Freigabelink ist abgelaufen." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "Kennwort vergessen?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx Kennwort zurücksetzen abgeschlossen" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx Kennwort zurücksetzen Bestätigung" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Kennwörter stimmen nicht überein oder sind zu schwach. Versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Neues Kennwort" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Kennwort bestätigen" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "Mein Kennwort ändern" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx Kennwort zurücksetzen gesendet" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx Kennwort zurücksetzen Anfrage" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "Anweisungen senden!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:600 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:601 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:602 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: paperless/settings.py:603 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:604 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:605 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:607 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:608 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:609 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:611 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:612 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:613 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:614 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: paperless/settings.py:615 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: paperless/urls.py:186 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänger aus der E-Mail verarbeitet wurden." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benutzen" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benutzen" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Ist Tokenauthentifizierung" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse benutzen" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "Empfänger filtern" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "Anhang-Dateiname filtern" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "Verarbeitungsumfang" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "Empfangen" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "Verarbeitet" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "Status"