msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-17 04:17\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Cualquier palabra" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Todas las palabras" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Coincidencia exacta" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Palabra borrosa" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:117 msgid "name" msgstr "nombre" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "coincidencia" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritmo de coincidencia" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "es insensible" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "interlocutor" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "interlocutores" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "es etiqueta de bandeja" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca esta etiqueta como una etiqueta de bandeja: todos los documentos recién consumidos serán etiquetados con las etiquetas de bandeja." #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "Sin cifrar" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Cifrado con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "título" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "contenido" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Los datos de texto en bruto del documento. Este campo se utiliza principalmente para las búsquedas." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "tipo MIME" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "Cadena de verificación" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "La cadena de verificación del documento original." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "cadena de comprobación del archivo" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "La cadena de verificación del documento archivado." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "creado" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "tipo de almacenamiento" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "añadido" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "nombre del archivo" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nombre de archivo actual en disco" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "nombre de archivo" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nombre de archivo actual en disco" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "número de serie del archivo" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos." #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "depuración" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "información" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "alerta" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "mensaje" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "" #: documents/models.py:344 documents/models.py:401 msgid "saved view" msgstr "vista guardada" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "vistas guardadas" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "usuario" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "mostrar en el panel de control" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "mostrar en barra lateral" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "campo de ordenación" #: documents/models.py:367 msgid "sort reverse" msgstr "ordenar al revés" #: documents/models.py:373 msgid "title contains" msgstr "el título contiene" #: documents/models.py:374 msgid "content contains" msgstr "el contenido contiene" #: documents/models.py:375 msgid "ASN is" msgstr "ASN es" #: documents/models.py:376 msgid "correspondent is" msgstr "interlocutor es" #: documents/models.py:377 msgid "document type is" msgstr "el tipo de documento es" #: documents/models.py:378 msgid "is in inbox" msgstr "está en la bandeja de entrada" #: documents/models.py:379 msgid "has tag" msgstr "tiene la etiqueta" #: documents/models.py:380 msgid "has any tag" msgstr "tiene cualquier etiqueta" #: documents/models.py:381 msgid "created before" msgstr "creado antes" #: documents/models.py:382 msgid "created after" msgstr "creado después" #: documents/models.py:383 msgid "created year is" msgstr "el año de creación es" #: documents/models.py:384 msgid "created month is" msgstr "el mes de creación es" #: documents/models.py:385 msgid "created day is" msgstr "creado el día" #: documents/models.py:386 msgid "added before" msgstr "agregado antes de" #: documents/models.py:387 msgid "added after" msgstr "agregado después de" #: documents/models.py:388 msgid "modified before" msgstr "modificado después de" #: documents/models.py:389 msgid "modified after" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:390 msgid "does not have tag" msgstr "no tiene la etiqueta" #: documents/models.py:391 msgid "does not have ASN" msgstr "no tiene ASN" #: documents/models.py:392 msgid "title or content contains" msgstr "el título o cuerpo contiene" #: documents/models.py:393 msgid "fulltext query" msgstr "consulta de texto completo" #: documents/models.py:394 msgid "more like this" msgstr "más contenido similar" #: documents/models.py:405 msgid "rule type" msgstr "tipo de regla" #: documents/models.py:409 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:415 msgid "filter rule" msgstr "regla de filtrado" #: documents/models.py:416 msgid "filter rules" msgstr "reglas de filtrado" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "Color inválido." #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng está cargándose..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Paperless-ng Sesión cerrada" #: documents/templates/registration/logged_out.html:45 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Has cerrado la sesión satisfactoriamente. ¡Adiós!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:46 msgid "Sign in again" msgstr "Iniciar sesión de nuevo" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Paperless-ng Iniciar sesión" #: documents/templates/registration/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor, inicie sesión" #: documents/templates/registration/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Tu usuario y contraseña no coinciden. Inténtalo de nuevo." #: documents/templates/registration/login.html:53 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: documents/templates/registration/login.html:59 msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (US)" #: paperless/settings.py:304 msgid "English (GB)" msgstr "Inglés (Gran Bretaña)" #: paperless/settings.py:305 msgid "German" msgstr "Alemán" #: paperless/settings.py:306 msgid "Dutch" msgstr "Alemán" #: paperless/settings.py:307 msgid "French" msgstr "Francés" #: paperless/settings.py:308 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: paperless/settings.py:309 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: paperless/settings.py:310 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:311 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: paperless/settings.py:312 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: paperless/settings.py:313 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: paperless/settings.py:314 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: paperless/settings.py:315 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: paperless/urls.py:120 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Paperless-ng Administración" #: paperless_mail/admin.py:15 msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" #: paperless_mail/admin.py:18 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuración avanzada" #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless solo procesará los correos que coincidan con TODOS los filtros escritos abajo." #: paperless_mail/admin.py:49 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "La acción se aplicó al correo. Esta acción sólo se realiza cuando los documentos se consumen desde el correo. Los correos sin archivos adjuntos permanecerán totalmente intactos." #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Asignar metadatos a documentos consumidos por esta regla automáticamente. Si no asigna etiquetas, tipos o interlocutores aquí, paperless procesará igualmente todas las reglas que haya definido." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Correo Paperless" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "cuenta de correo" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "cuentas de correo" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Sin encriptar" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "Puerto IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Normalmente 143 para conexiones sin encriptar y STARTTLS, y 993 para conexiones SSL." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "Seguridad IMAP" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "usuario" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "contraseña" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "character set" msgstr "conjunto de caracteres" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "El conjunto de caracteres a usar al comunicarse con el servidor de correo, como 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "mail rule" msgstr "regla de correo" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "mail rules" msgstr "reglas de correo" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Solo procesar ficheros adjuntos." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesar todos los ficheros, incluyendo ficheros 'incrustados'." #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como leído, no procesar archivos leídos" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marcar el correo, no procesar correos marcados" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover a carpeta específica" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Use subject as title" msgstr "Usar asunto como título" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "No asignar interlocutor" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Use mail address" msgstr "Usar dirección de correo" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usar nombre (o dirección de correo sino está disponible)" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usar el interlocutor seleccionado a continuación" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "order" msgstr "orden" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "account" msgstr "cuenta" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Las subcarpetas deben estar separadas por puntos." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter from" msgstr "filtrar desde" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "filter subject" msgstr "filtrar asunto" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "filter body" msgstr "filtrar cuerpo" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas." #: paperless_mail/models.py:156 msgid "maximum age" msgstr "antigüedad máxima" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "Specified in days." msgstr "Especificado en días." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "tipo de fichero adjunto" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero." #: paperless_mail/models.py:169 msgid "action" msgstr "acción" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "action parameter" msgstr "parámetro de acción" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción \"mover a carpeta\". Las subcarpetas deben estar separadas por puntos." #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign title from" msgstr "asignar título desde" #: paperless_mail/models.py:194 msgid "assign this tag" msgstr "asignar esta etiqueta" #: paperless_mail/models.py:202 msgid "assign this document type" msgstr "asignar este tipo de documento" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "assign correspondent from" msgstr "asignar interlocutor desde" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this correspondent" msgstr "asignar este interlocutor"