msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-25 13:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "lastnik" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "Brez" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy beseda" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pot" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "pot shranjevanja" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "poti shranjevanja" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "izvirno ime datoteke" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "razhroščevanje" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "napaka" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "dnevnik" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "dnevniki" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "več takih" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN večje kot" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manjši od" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "pot shranjevanja je" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "ima dopisnika v" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nima dopisnika v" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "ima vrsto dokumenta v" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "nima vrste dokumenta v" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "ima pot za shranjevanje v" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "nima poti za shranjevanje v" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "lastnik je" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "ima lastnika v" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "brez lastnika" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "nima lastnika v" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "ID opravila" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "Potrjeno" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "Ime datoteke opravila" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "Ime opravila" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "Status opravila" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "Ustvarjeno DatumČas" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "Začetni DatumČas" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "Končan DatumČas" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "Podatki o rezultatu" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "Od opravila vrnjeni podatki" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "Opomba za dokument" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "opomba" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "zapiski" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "zapadlost" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "deli povezavo" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "deli povezave" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" msgstr "Zajemalna mapa" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" msgstr "Api prenos" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pridobi e-pošto" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" msgstr "filtriraj pot" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj imena datotek" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo." #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli to pot shranjevanja" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" msgstr "določi tega lastnika" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" msgstr "zajemalna predloga" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" msgstr "zajemalne predloge" #: documents/models.py:886 msgid "String" msgstr "Niz (besedilo)" #: documents/models.py:887 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:888 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:889 msgid "Boolean" msgstr "Logična vrednost" #: documents/models.py:890 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: documents/models.py:891 msgid "Float" msgstr "Ne celo število" #: documents/models.py:892 msgid "Monetary" msgstr "Denarno" #: documents/models.py:904 msgid "data type" msgstr "tip podatka" #: documents/models.py:912 msgid "custom field" msgstr "polje po meri" #: documents/models.py:913 msgid "custom fields" msgstr "polja po meri" #: documents/models.py:973 msgid "custom field instance" msgstr "primer polja po meri" #: documents/models.py:974 msgid "custom field instances" msgstr "primeri polja po meri" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:841 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:938 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zaznani neveljavni znaki." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je povezava do dokumentacije." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Ponovno se prijavite" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "Deljena povezave ni bila najdena." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "Deljena povezava je potekla." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ste pozabili svoje geslo?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Ponastavitev gesla je končana." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "Nastavite novo geslo." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Gesla se niso ujemala ali so bila prešibka. Poskusite znova." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Potrdi geslo" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "zahteva za ponastavitev gesla" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Preverite svoj e-poštni predal." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošljite mi navodila!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: paperless/urls.py:186 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtriraj za" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "zadeva" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "prejeto" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "obdelano" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "stanje"