msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:27 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:28 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:29 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:30 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:31 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy slovo" #: documents/models.py:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:79 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:37 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:40 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:45 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:58 documents/models.py:113 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:59 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:64 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:67 msgid "is inbox tag" msgstr "tag přichozí" #: documents/models.py:70 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí" #: documents/models.py:76 msgid "tag" msgstr "" #: documents/models.py:77 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "tagy" #: documents/models.py:82 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:83 msgid "document types" msgstr "typy dokumentu" #: documents/models.py:88 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:94 documents/models.py:122 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:95 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:103 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:104 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:125 msgid "title" msgstr "titulek" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:140 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." #: documents/models.py:145 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:171 documents/models.py:324 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:174 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:181 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:189 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:196 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:202 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:206 msgid "archive filename" msgstr "Název archivovaného souboru" #: documents/models.py:212 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti" #: documents/models.py:216 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:222 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" #: documents/models.py:228 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:229 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:307 msgid "debug" msgstr "" #: documents/models.py:308 msgid "information" msgstr "informace" #: documents/models.py:309 msgid "warning" msgstr "varování" #: documents/models.py:310 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:311 msgid "critical" msgstr "kritická" #: documents/models.py:314 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:316 msgid "message" msgstr "zpráva" #: documents/models.py:319 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:328 msgid "log" msgstr "záznam" #: documents/models.py:329 msgid "logs" msgstr "záznamy" #: documents/models.py:339 documents/models.py:392 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:340 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:342 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:346 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit v dashboardu" #: documents/models.py:349 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním menu" #: documents/models.py:353 msgid "sort field" msgstr "pole na řazení" #: documents/models.py:358 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:363 msgid "title contains" msgstr "titulek obsahuje" #: documents/models.py:364 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:365 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:366 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:367 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:368 msgid "is in inbox" msgstr "je v příchozích" #: documents/models.py:369 msgid "has tag" msgstr "má tag" #: documents/models.py:370 msgid "has any tag" msgstr "má jakýkoliv tag" #: documents/models.py:371 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:372 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:373 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:374 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:375 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:376 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:377 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:378 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:379 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:380 msgid "does not have tag" msgstr "nemá tag" #: documents/models.py:381 msgid "does not have ASN" msgstr "Nemá ASN" #: documents/models.py:382 msgid "title or content contains" msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje" #: documents/models.py:383 msgid "fulltext query" msgstr "Fulltextový dotaz" #: documents/models.py:384 msgid "more like this" msgstr "Podobné" #: documents/models.py:385 msgid "has tags in" msgstr "" #: documents/models.py:395 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:397 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:400 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:401 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/serialisers.py:63 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:184 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná barva." #: documents/serialisers.py:491 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/serialisers.py:574 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Byli jste úspěšně odhlášeni. Nashledanou!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Přihlašte se znovu" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uživatelské jméno a heslo se neshodují. Prosím, zkuste to znovu." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: paperless/settings.py:338 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:339 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:340 msgid "Czech" msgstr "" #: paperless/settings.py:341 msgid "Danish" msgstr "" #: paperless/settings.py:342 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:343 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:344 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: paperless/settings.py:345 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/settings.py:346 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: paperless/settings.py:347 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: paperless/settings.py:348 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:349 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:350 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: paperless/settings.py:352 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: paperless/settings.py:353 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:354 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:355 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: paperless/settings.py:357 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:358 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:153 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "emailový účet" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "emailové účty" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezpečnost" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Znaková sada" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Use mail address" msgstr "Použít emailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "order" msgstr "pořadí" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:95 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "filter body" msgstr "tělo filtru" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "filter attachment filename" msgstr "název souboru u přílohy filtru" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen." #: paperless_mail/models.py:132 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:159 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"