msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-13 15:32\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ko\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "문서" #: documents/filters.py:336 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "값은 유효한 JSON이어야 합니다." #: documents/filters.py:355 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "잘못된 사용자 정의 필드 쿼리 표현식" #: documents/filters.py:365 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "잘못된 표현식 목록입니다. 비어 있지 않아야 합니다." #: documents/filters.py:386 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "잘못된 논리 연산자 {op!r}" #: documents/filters.py:400 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "쿼리 조건의 최대 개수를 초과했습니다." #: documents/filters.py:465 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} 은(는) 잘못된 사용자 정의 필드입니다." #: documents/filters.py:502 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type}은(는) 쿼리 표현식 {expr!r}을(를) 지원하지 않습니다." #: documents/filters.py:610 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "최대 중첩 깊이를 초과했습니다." #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "소유자" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "없음" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "아무 단어" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "모든 단어" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "정확히 일치" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "정규식" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "불분명한 단어" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "이름" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "일치" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "일치 알고리즘" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "대소문자 구분 없음" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "담당자" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "담당자" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "색상" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "받은 보관함 태그" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "태그" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "태그" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "경로" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "저장소 경로" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "저장소 경로" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "암호화 안 함" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "제목" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "내용" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "MIME 유형" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "체크섬" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "원본 문서의 체크섬" #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "보관된 체크섬" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "보관된 문서의 체크섬" #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "페이지 수" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "문서의 페이지 수" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "생성" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "수정" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "저장소 유형" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "추가" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "보관 파일 이름" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "원본 파일 이름" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "보관 일련 번호" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치" #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1531 msgid "document" msgstr "문서" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "문서" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "디버그" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "정보" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "경고" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "오류" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "심각" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "그룹" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "메시지" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "수준" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "로그" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "로그" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "테이블" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "소형 카드" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "큰 카드" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "제목" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "생성됨" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "추가됨" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "태그" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "담당자" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "문서 타입" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "저장 경로" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "노트" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "공유됨" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "페이지" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "대시보드에 표시" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "사이드바에 표시" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "필드 정렬" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "역순으로 정렬" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "페이지 크기 보기" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "표시 모드 설정" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "문서 표시 필드" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "저장된 뷰" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "저장된 뷰" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "제목 포함" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "내용 포함" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN은" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "할당대상" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "문서함에 있음" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "태그가 있음" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "어떤 태그라도 있을 경우" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "이전에 생성됨" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "이후에 생성됨" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "생성 연도는" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "생성 월은" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "생성일은" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "이전에 추가됨" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "이후에 추가됨" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "이전에 수정됨" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "이후에 수정됨" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "태그가 없음" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN이 없음" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "제목 또는 내용이 포함" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "전문 검색 쿼리" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "이와 유사한" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "태그가 포함된" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN이 초과됨" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 미만" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "저장경로" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "할당 대상" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "문서 유형이 없음" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "저장 경로가 있는" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "에 저장 경로가 없습니다." #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "소유자는" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "에 소유자가 있습니다." #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "소유자가 없음" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "소유자가 없음" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "내가 공유" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다." #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다." #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다." #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다." #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "사용자 정의 필드 쿼리" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "룰 타잎" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "값" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "룰 필터" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "필터 룰" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "작업 ID" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "인정됨" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "작업 파일명" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "작업이 실행된 파일 이름" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "작업명" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "실행된 작업의 이름" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "작업 상태" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "생성일시" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "시작일시" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "완료일시" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "완료 결과" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "작업에서 반환되는 데이터" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "문서에 대한 노트" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "사용자" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "노트" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "노트" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "원본" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "만료" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "슬러그" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "링크 공유" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "링크 공유" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "문자열" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "날짜" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "부울" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "정수" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "부동 소수점" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "통화" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "자료 링크" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "선택" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "데이터 타입" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "추가 데이터" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "선택 옵션과 같은 사용자 지정 필드에 대한 추가 데이터" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "사용자 정의 필드" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "사용자 정의 필드" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "소비 시작됨" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "문서 추가됨" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "문서 업데이트됨" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "예정됨" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "소비된 폴더" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "Api 업로드" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "메일 가져오기" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "사용자정의 필드" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "워크플로 트리거 유형" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "필터 경로" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "파일 이름 필터" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "에는 다음 태그가 있습니다." #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "이 문서 유형이 있습니다." #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "이 담당자가 있습니다." #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "일정 조정 일수" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "일정 트리거를 조정할 일수" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "일정이 반복되는 경우" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "일정이 반복되어야 하는 경우." #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "반복되는 지연을 일 단위로 예약" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "반복 일정 트리거 사이의 일 수입니다." #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "일정 날짜 필드" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "일정 트리거를 확인할 필드입니다." #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "일정 날짜 사용자 지정 필드" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "워크플로 트리거" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "워크플로 트리거" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "이메일 제목" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "이메일 제목에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "이메일 본문" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "이메일 본문(message)에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "이메일로" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "쉼표로 구분된 대상 이메일 주소입니다." #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "이메일에 문서 포함" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "웹훅 Url" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "알림의 대상 URL입니다." #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "매개변수 사용" #: documents/models.py:1213 msgid "webhook parameters" msgstr "웹훅 매개변수" #: documents/models.py:1216 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "본문을 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 매개변수입니다." #: documents/models.py:1220 msgid "webhook body" msgstr "웹훅 본문" #: documents/models.py:1223 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "매개변수를 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 본문입니다." #: documents/models.py:1227 msgid "webhook headers" msgstr "웹훅 헤더" #: documents/models.py:1230 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "웹훅 URL과 함께 전송할 헤더입니다." #: documents/models.py:1235 msgid "include document in webhook" msgstr "웹훅에 문서 포함" #: documents/models.py:1246 msgid "Assignment" msgstr "과제" #: documents/models.py:1250 msgid "Removal" msgstr "제거" #: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "전자우편" #: documents/models.py:1258 msgid "Webhook" msgstr "웹훅" #: documents/models.py:1262 msgid "Workflow Action Type" msgstr "워크플로 작업 유형" #: documents/models.py:1268 msgid "assign title" msgstr "제목 지정" #: documents/models.py:1273 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)." #: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "이 태그 할당" #: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "이 문서 유형 지정" #: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "이 담당자를 할당합니다." #: documents/models.py:1309 msgid "assign this storage path" msgstr "이 저장 경로를 할당합니다." #: documents/models.py:1318 msgid "assign this owner" msgstr "이 소유자 지정" #: documents/models.py:1325 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여" #: documents/models.py:1332 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여" #: documents/models.py:1339 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여" #: documents/models.py:1346 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여" #: documents/models.py:1353 msgid "assign these custom fields" msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다." #: documents/models.py:1360 msgid "remove these tag(s)" msgstr "이 태그 제거" #: documents/models.py:1365 msgid "remove all tags" msgstr "모든 태그 제거" #: documents/models.py:1372 msgid "remove these document type(s)" msgstr "이 저장 경로를 제거합니다." #: documents/models.py:1377 msgid "remove all document types" msgstr "모든 문서 유형 제거" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "이 담당자 삭제" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all correspondents" msgstr "모든 담당자 제거" #: documents/models.py:1396 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다." #: documents/models.py:1401 msgid "remove all storage paths" msgstr "모든 저장소 경로 제거" #: documents/models.py:1408 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1413 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1420 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거" #: documents/models.py:1427 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거" #: documents/models.py:1434 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거" #: documents/models.py:1441 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거" #: documents/models.py:1446 msgid "remove all permissions" msgstr "모든 권한 제거" #: documents/models.py:1453 msgid "remove these custom fields" msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다." #: documents/models.py:1458 msgid "remove all custom fields" msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거" #: documents/models.py:1467 msgid "email" msgstr "이메일" #: documents/models.py:1476 msgid "webhook" msgstr "웹훅" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow action" msgstr "워크플로 작업" #: documents/models.py:1481 msgid "workflow actions" msgstr "워크플로 작업들" #: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "주문" #: documents/models.py:1496 msgid "triggers" msgstr "트리거" #: documents/models.py:1503 msgid "actions" msgstr "동작" #: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "활성화됨" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow" msgstr "워크플로우" #: documents/models.py:1521 msgid "workflow trigger type" msgstr "워크플로우 트리거 유형" #: documents/models.py:1535 msgid "date run" msgstr "날짜 실행" #: documents/models.py:1541 msgid "workflow run" msgstr "워크플로 실행" #: documents/models.py:1542 msgid "workflow runs" msgstr "워크플로우 실행" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "잘못된 정규식: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1452 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1541 msgid "Invalid variable detected." msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr " %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 로그인" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "로그인해주세요." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "아직 계정이 없나요? Sign up" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "또는 다음에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "방법 받기!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "메일함을 확인해주세요." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "또는 다음에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "새로운 비밀번호" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "비밀번호 확인" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "비밀번호 변경" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "비밀번호를 초기화했습니다." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. 여기에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx 로그인" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 로그인 하세요." #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "이메일(선택사항)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "암호(다시 입력)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "가입하기" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "다음은 문서 링크입니다." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx 2단계 인증" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "계정은 2단계 인증으로 보호됩니다. 인증 코드를 입력하세요:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "코드" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "공유링크가 만료되었습니다." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 login page" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "계속하기" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, scheme 누락" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, 위치 또는 경로가 누락됨" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음{value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "건너뛰기" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "다시 실행" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "덮어쓰기" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "스킵-비보관소" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "절대 안 함" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "글과함께" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "항상" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "비우기" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "클린-파이널" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "없음" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "회색" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "OCR 모드를 설정합니다." #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "아카이브 파일 생성 제어" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "종이 없는 청소 제어" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "데스큐 사용" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "페이지 회전 사용" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다." #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다." #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다." #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다." #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "애플리케이션 제목" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "애플리케이션 로고" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리칸스어" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리어" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "독일어" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "영어 (영국)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "룩셈부르크어" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "튀르키예어" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 관리" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "필터" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "작업" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "삭제" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 담당자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "paperless 메일" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "메일 계정" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "메일 계정" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "암호화 없음" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 사용" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS 사용" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 서버" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 포트" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 보안" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "사용자 이름" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "비밀번호" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "토큰 인증" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "문자셋" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "계정 유형" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "리프레시 토큰" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Oauth2와 같은 토큰 인증에 사용할 리프레시 토큰." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "리프레시 토큰의 만료 날짜. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "메일 규칙" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "메일 규칙들" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "첨부 파일만 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "지정된 폴더로 이동" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "담당자를 지정하지 마십시오." #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "메일 주소 사용" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "아래에서 선택한 담당자 사용" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "계정" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "폴더" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "에서 필터링" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "필터로" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "제목 필터링" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "필터 본문" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "필터 첨부 파일명 전용" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "최대 나이" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "일 단위로 지정됩니다." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "첨부 파일 유형" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "사용 범위" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "작업" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "액션 매개변수" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "에서 제목 지정" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "에서 통신원을 지정합니다." #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "문서에 규칙 소유자 지정" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "제목" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "받음" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "완료됨" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "상태"