msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-09 17:42\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: no\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Hvilket som helst ord" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Eksakt match" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy word" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "treff" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "samsvarende algoritme" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "er insensitiv" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "eier" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "farge" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "er innboks tag" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "tagger" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "dokument type" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "sti" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "lagringssti" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "lagringsveier" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "tittel" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "innhold" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv sjekksum" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "opprettet" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "endret" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "lagt til" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Gjeldende filnavn i lagring" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "arkiver filnavn" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "opprinnelig filnavn" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det opprinnelige filnavnet da den ble lastet opp" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "arkiver serienummer" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "feilsøk" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "informasjon" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "feil" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "melding" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "Logg" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "logger" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "lagret visning" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "lagrede visninger" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på dashbordet" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidestolpen" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "sorter felt" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "sorter på baksiden" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "tittelen inneholder" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "innholdet inneholder" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "tilsvarendet er" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "er i innboksen" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "har en tag" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "opprettet før" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "opprettet etter" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "opprettet år er" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "opprettet måned er" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "opprettet dag er" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "lagt til før" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "lagt til etter" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "endret før" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "endret etter" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke tagg" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "tittel eller innhold inneholder" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "full tekst spørring" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "mer som dette" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "har tags i" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN større enn" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre enn" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "lagringssti er" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "Type regel" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "verdi" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "filtrer regel" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "filtrer regler" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "Oppgave ID" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekreftet" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "Oppgavenavn" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "Opprettet DatoTid" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "Startet DatoTid" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "bruker" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "kommentarer" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farge." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ugyldig variabel oppdaget." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laster..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Her er en lenke til dokkene." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ut" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du har blitt logget ut. Av!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Logg inn igjen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-tegn inn" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Vennligst logg inn." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt brukernavn og passord stemte ikke. Prøv på nytt." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Passord" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk forenklet" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-administrasjon" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "Nøkkeldata" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperløst e-post" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "e-post konto" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "e-post kontoer" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "Ingen datakryptering" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Bruk STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP tjener" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhet" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "passord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "tegnsett" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "e-post regel" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "Epost regler" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "Bare behandle vedlegg." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytt til angitt mappe" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "Bruk emne som tittel" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "Bruk e-postadresse" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "ordre" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver." #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "filtrer fra" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "filtrer emne" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "filtrer innhold" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrer vedlagte filnavn" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "Spesifisert i dager" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "vedlegg type" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "tilordne tittel fra" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "tilordne denne taggen" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "tilordne denne dokumenttypen" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "Tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "Tildel denne korrespondenten" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "emne" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "mottatt" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "behandlet" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr "status"