msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Luxembourgish\n" "Language: lb_LU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: lb\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Iergendee Wuert" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "All d'Wierder" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Exakten Treffer" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulären Ausdrock" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ongenaut Wuert" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatesch" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "Numm" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "Zouweisungsmuster" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "Zouweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "Faarf" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "Postaganks-Etikett" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "Etikett" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "Etiketten" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "Dokumententyp" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "Dokumententypen" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "Späicherpfad" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "Späicherpfaden" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Onverschlësselt" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "Préifzomm" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Préifzomm" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "erstallt" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "verännert" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "Späichertyp" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "derbäigesat" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "Fichiersnumm" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateinumm" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "Fehlersiich" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "Informatioun" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "Feeler" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kritesch" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "Grupp" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "Message" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "Niveau" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "Protokoller" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "Gespäichert Usiicht" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "Gespäichert Usiichten" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "Benotzer" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "Op der Startsäit uweisen" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "An der Säiteleescht uweisen" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "Zortéierfeld" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "ëmgedréint zortéieren" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN ass" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ass" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "Dokumententyp ass" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "ass am Postagank" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "huet Etikett" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "huet iergendeng Etikett" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "erstallt virun" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "erstallt no" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "Erstellungsjoer ass" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "Erstellungsmount ass" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "Erstellungsdag ass" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "dobäigesat virun" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "dobäigesat no" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "verännert virun" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "verännert no" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "huet dës Etikett net" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "huet keng ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthalen" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsich" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "ähnlech Dokumenter" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "huet Etiketten an" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "Reegeltyp" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "Wäert" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "Filterreegel" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "Filterreegelen" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Ongëlteg Faarf." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx ofgemellt" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Dir hutt Iech erfollegräich ofgemellt. Bis geschwënn!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Nees umellen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "W. e. g. umellen." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Benotzernumm" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Passwuert" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Umellen" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Englesch (USA)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusesch" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Tschechesch" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Dänesch" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Däitsch" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Englesch (GB)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Spuenesch" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Franséisch" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italienesch" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lëtzebuergesch" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Hollännesch" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Polnesch" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisesch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisesch" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Rumänesch" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Russesch" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenesch" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Serbesch" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Schwedesch" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Tierkesch" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-Administratioun" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizéierung" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweidert Astellungen" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Aktiounen" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "D'Aktioun, déi op E-Mailen applizéiert sill ginn. Dës Aktioun gëtt just ausgefouert, wann Dokumenter aus der E-Mail veraarbecht goufen. E-Mailen ouni Unhank bleiwe komplett onberéiert." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless E-Mail" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "Mailkont" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "Mailkonten" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Keng Verschlësselung" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benotzen" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benotzen" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sécherheet" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "Benotzernumm" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "Passwuert" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Zeechesaz" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Reegel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Reegelen" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Just Unhäng veraarbechten." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Läschen" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Sujet als TItel notzen" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Kee Korrespondent zouweisen" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adress benotzen" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "Reiefolleg" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "Kont" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "Dossier" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "Ofsenderfilter" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "Sujets-Filter" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "Contenu-Filter" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "Maximalen Alter" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "An Deeg." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "Fichierstyp vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "Aktioun" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "Parameter fir Aktioun" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "Titel zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "dës Etikett zouweisen" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"