msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-04 20:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-05 18:03\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr_HR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: hr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "vlasnik" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "Ništa" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja riječ" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Sve riječi" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Točno podudaranje" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Uobičajeni izraz" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Nejasna riječ" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "podudarati" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "ne razlikuje velika i mala slova" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "dopisnici" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "oznaka ulazne pošte (inbox)" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku ulazne pošte (inbox): Svi novopotrošeni dokumenti bit će označeni oznakama ulazne pošte (inbox)." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "vrste dokumenta" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "putanja pohrane" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "putanje pohrane" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekriptirano" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Enkriptirano s GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "vrste mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "kontrolni zbroj" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolni zbroj originalnog dokumenta." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arhivski kontrolni zbroj" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolni zbroj arhiviranog dokumenta." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932 msgid "created" msgstr "stvoreno" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificiran" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "vrsta pohrane" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "naziv datoteke" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv pohranjene datoteke" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "naziv arhivirane datoteke" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane pohranjene datoteke" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "izvorno ime datoteke" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Izvorno ime datoteke prilikom prijenosa" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arhivirani serijski broj" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "otklanjanje pogrešaka" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informacije" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "upozorenje" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "greška" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grupa" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "poruka" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "razina" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "zapisnik" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "zapisnici" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "spremljen prikaz" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "spremljeni prikazi" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na nadzornoj ploči" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "sortiraj polje" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "nalazi se u ulaznoj pošti" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo kakvu oznaku" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "stvoreni prije" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "stvoreno poslije" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "godina stvaranja je" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "mjesec stvaranja je" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "dan stvaranja je" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "dodano prije" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "dodano poslije" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "modificirano prije" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "modificirano poslije" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "ne posjeduje oznaku" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "ne posjeduje ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "naziv ili sadržaj sadrži" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "upit za cijeli tekst" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "više poput ovog" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "sadrži oznake" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "putanja za pohranu je" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "pravilo filtera" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "pravila filtera" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "Zadatak ID" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID zadatka koji je pokrenut" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen putem korisničkog sučelja ili API" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "Naziv datoteke zadatka" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name of the file which the Task was run for" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "Ime Zadatka" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naziv zadatka koji je pokrenut" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje izvršavanja zadatka" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vrijeme stvaranja" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka stvoren u UTC" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "Početak - DateTime" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak započeo u UTC" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "Završeno datum i vrijeme" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završio u UTC" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatima" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci zaprimljeni od zadatka" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:749 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:750 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "redoslijed" #: documents/models.py:763 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamjenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosjetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:791 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:795 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:800 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "dodijeli oznaku" #: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "dodijeliti ovu vrstu dokumenta" #: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodijelite ovom dopisniku" #: documents/models.py:832 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:855 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:862 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:869 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:873 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:874 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/models.py:886 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:887 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:888 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:889 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:890 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:913 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:973 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:841 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:938 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevaljana vrsta datoteke." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvijek si ovdje?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Poveznica na dokumente." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspješno ste se odjavili!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Ponovna prijava" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Molimo prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovno." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Njemački" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (GB)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:600 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: paperless/settings.py:601 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:602 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:603 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: paperless/settings.py:604 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:605 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:607 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: paperless/settings.py:608 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:609 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: paperless/settings.py:611 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:612 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:613 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:614 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:615 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Pojednostavljeni kineski" #: paperless/urls.py:186 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne postavke" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Radnja primjenjena na email poruci. Ta radnja će biti izvršena ukoliko su tijelo poruke ili privitci uključeni u poruku." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodijelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodijelite oznaku, vrstu ili dopisnika, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definirali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx e-pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "korisnički račun e-pošte" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "korisnički računi e-pošte" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nekriptirane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zaštita" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "skup znakova enkodiranja" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji s poslužiteljem e-pošte, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "pravilo e-pošte" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "pravila e-pošte" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo privitke." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obradi cijelu email poruku (sa umetnutim privitcima u datoteci) kao .eml datoteku" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obradi cijelu email poruku (sa umetnutim privitkom) kao .eml datoteku + obradi privitak kao samostalnu datoteku" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" privitke." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premjestiti u određenu mapu" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nemojte dodijeliti dopisnika" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi adresu e-pošte" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi ime (ili adresu e-pošte ukoliko ime nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi dopisnika odabranog u nastavku" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "korisnički račun" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape moraju biti odvojene razdjelnikom, često točkom ('.') ili kosom crtom ('/'), no to se razlikuje ovisno o poslužitelju e-pošte." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtriraj po pošiljatelju" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj po predmetu" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtriraj po sadržaju" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtriraj po nazivu datoteke iz privitka" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna dob" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "vrsta privitka" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni privici uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinirati ovu opciju s filtrom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "opseg integracije" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "akcija" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljana mapa za premjesti u mapu akciju. Podmape moraju biti odvojene točkama." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "dodijeliti naslov od" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodijeli dopisnika od" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "primljeno" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "obrađeno" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "stanje"