msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/models.py:33 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:168 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "informatie" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "kritiek" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "bericht" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "bericht" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "berichten" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen weergave" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen weergaven" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "heeft labels in" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter dan" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner dan" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "opslagpad is" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "Taak ID" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "Bestandsnaam taak" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van de uitgevoerde taak" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "Aangemaakt DateTime" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "Gestart DateTime" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooid datum/tijd" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatgegevens" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit label toe" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx afgemeld" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot ziens!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Meld je opnieuw aan" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggen" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "verwerkingsbereik" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "verwerkt" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "status"