msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "Brez" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy beseda" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "lastnik" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "pot" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "pot do shrambe" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "poti do shrambe" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "izvirno ime datoteke" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "razhroščevanje" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "napaka" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "dnevnik" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "dnevniki" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "več takih" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN večje kot" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manjši od" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "pot do shrambe je" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "ID opravila" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "Potrjeno" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "Ime opravila" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "Status opravila" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "komentar" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "komentarji" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zaznani neveljavni znaki." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je povezava do dokumentacije." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Ponovno se prijavite" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika." #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "zadeva" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "prejeto" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "obdelano" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr "stanje"