msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: pt-PT\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:36 documents/models.py:783 msgid "owner" msgstr "dono" #: documents/models.py:53 documents/models.py:946 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: documents/models.py:54 documents/models.py:947 msgid "Any word" msgstr "Qualquer palavra" #: documents/models.py:55 documents/models.py:948 msgid "All words" msgstr "Todas as palavras" #: documents/models.py:56 documents/models.py:949 msgid "Exact match" msgstr "Detecção exata" #: documents/models.py:57 documents/models.py:950 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: documents/models.py:58 documents/models.py:951 msgid "Fuzzy word" msgstr "Palavra difusa" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1007 msgid "match" msgstr "correspondência" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1010 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo correspondente" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1015 msgid "is insensitive" msgstr "é insensível" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "correspondente" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "correspondentes" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "cor" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "é etiqueta de novo" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca esta etiqueta como uma etiqueta de entrada. Todos os documentos recentemente consumidos serão etiquetados com a etiqueta de entrada." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "caminho" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "local de armazenamento" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "locais de armazenamento" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Não encriptado" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "título" #: documents/models.py:171 documents/models.py:697 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Os dados de texto, em cru, do documento. Este campo é utilizado principalmente para pesquisar." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "soma de verificação" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "A soma de verificação do documento original." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arquivar soma de verificação" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703 #: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848 msgid "created" msgstr "criado" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tipo de armazenamento" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "adicionado" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "nome de ficheiro" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "nome do ficheiro de arquivo" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "nome do ficheiro original" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "O nome original do arquivo quando foi carregado" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "numero de série de arquivo" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A posição do documento no seu arquivo físico de documentos." #: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "depurar" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informação" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "aviso" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308 msgid "error" msgstr "erro" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "mensagem" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nível" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "registo" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "registos" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "Cartões Pequenos" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "Cartões Grandes" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "Título" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "Criado" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "Correspondente" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de Documento" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "Caminho de armazenamento" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "Nota" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "Partilhado" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "exibir no painel de controlo" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "mostrar na navegação lateral" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "ordenar campo" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "ordenar inversamente" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "Exibir tamanho da página" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "Modo de visualização" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "Exibir Campos de Documento" #: documents/models.py:456 documents/models.py:513 msgid "saved view" msgstr "vista guardada" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "vistas guardadas" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "o título contém" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "o conteúdo contém" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "O NSA é" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "o correspondente é" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "o tipo de documento é" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "está na entrada" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "tem etiqueta" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "tem qualquer etiqueta" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "criado antes" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "criado depois" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "ano criada é" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "mês criado é" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "dia criado é" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "adicionada antes" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "adicionado depois de" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "modificado depois de" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "não tem etiqueta" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "não possui um NSA" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "título ou conteúdo contém" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "consulta de texto completo" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "mais como este" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "tem etiquetas em" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN maior que" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menor que" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "local de armazenamento é" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "tem correspondente em" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "não tem correspondente em" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "tem categoria de documento em" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "não tem categoria de documento em" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "tem caminho de armazenamento em" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "não possui caminho de armazenamento em" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "o proprietário é" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "tem proprietário em" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "não tem proprietário" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "não tem proprietário em" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "tem valor de campo personalizado" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "é partilhado por mim" #: documents/models.py:503 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "rule type" msgstr "tipo de regra" #: documents/models.py:518 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:521 msgid "filter rule" msgstr "regra de filtragem" #: documents/models.py:522 msgid "filter rules" msgstr "regras de filtragem" #: documents/models.py:633 msgid "Task ID" msgstr "ID da tarefa" #: documents/models.py:634 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID do Celery para a tarefa que foi executada" #: documents/models.py:639 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmado" #: documents/models.py:640 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Se a tarefa é reconhecida através do frontend ou API" #: documents/models.py:646 msgid "Task Filename" msgstr "Nome do Ficheiro da Tarefa" #: documents/models.py:647 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nome do ficheiro pelo qual a tarefa foi executada" #: documents/models.py:653 msgid "Task Name" msgstr "Nome da Tarefa" #: documents/models.py:654 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nome da Tarefa que foi executada" #: documents/models.py:661 msgid "Task State" msgstr "Estado da Tarefa" #: documents/models.py:662 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Estado atual da tarefa em execução" #: documents/models.py:667 msgid "Created DateTime" msgstr "Data de Criação" #: documents/models.py:668 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Campo data/hora quando o resultado da tarefa foi criado, em UTC" #: documents/models.py:673 msgid "Started DateTime" msgstr "Data de Início" #: documents/models.py:674 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa foi iniciada, em UTC" #: documents/models.py:679 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data de conclusão" #: documents/models.py:680 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Campo data/hora quando a tarefa foi concluída, em UTC" #: documents/models.py:685 msgid "Result Data" msgstr "Resultados" #: documents/models.py:687 msgid "The data returned by the task" msgstr "Os dados devolvidos pela tarefa" #: documents/models.py:699 msgid "Note for the document" msgstr "Nota do documento" #: documents/models.py:723 msgid "user" msgstr "utilizador" #: documents/models.py:728 msgid "note" msgstr "nota" #: documents/models.py:729 msgid "notes" msgstr "notas" #: documents/models.py:737 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #: documents/models.py:738 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:749 msgid "expiration" msgstr "validade" #: documents/models.py:756 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:788 msgid "share link" msgstr "partilhar ligação" #: documents/models.py:789 msgid "share links" msgstr "compartilhar links" #: documents/models.py:801 msgid "String" msgstr "Texto" #: documents/models.py:802 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:803 msgid "Date" msgstr "Data" #: documents/models.py:804 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: documents/models.py:805 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: documents/models.py:806 msgid "Float" msgstr "Virgula flutuante" #: documents/models.py:807 msgid "Monetary" msgstr "Moeda" #: documents/models.py:808 msgid "Document Link" msgstr "Endereço do Documento" #: documents/models.py:820 msgid "data type" msgstr "tipo de dados" #: documents/models.py:828 msgid "custom field" msgstr "campo personalizado" #: documents/models.py:829 msgid "custom fields" msgstr "campos personalizados" #: documents/models.py:891 msgid "custom field instance" msgstr "instância de campo personalizado" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instances" msgstr "instâncias de campo personalizado" #: documents/models.py:954 msgid "Consumption Started" msgstr "Consumo Iniciado" #: documents/models.py:955 msgid "Document Added" msgstr "Documento Adicionado" #: documents/models.py:956 msgid "Document Updated" msgstr "Documento Atualizado" #: documents/models.py:959 msgid "Consume Folder" msgstr "Pasta de consumo" #: documents/models.py:960 msgid "Api Upload" msgstr "Envio de Api" #: documents/models.py:961 msgid "Mail Fetch" msgstr "Obter E-mail" #: documents/models.py:964 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tipo de acionamento de fluxo de trabalho" #: documents/models.py:976 msgid "filter path" msgstr "caminho do filtro" #: documents/models.py:981 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Apenas consume documentos com um caminho que combina com o especificado. Wildcards especificados como * são permitidos. Não faz distinção entre maiúsculas de minúsculas." #: documents/models.py:988 msgid "filter filename" msgstr "filtro do nome do ficheiro" #: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas." #: documents/models.py:1004 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1020 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1036 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1040 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1041 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219 msgid "assign this tag" msgstr "atribuir esta etiqueta" #: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227 msgid "assign this document type" msgstr "atribuir este tipo de documento" #: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuir este correspondente" #: documents/models.py:1106 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1115 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1136 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1150 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1162 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1224 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1231 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1259 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98 msgid "order" msgstr "ordem" #: documents/models.py:1275 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1285 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:422 msgid "Invalid color." msgstr "Cor invalida." #: documents/serialisers.py:1234 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" #: documents/serialisers.py:1343 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variável inválida detetada." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Início de sessão Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor inicie sessão." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sessão" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Email" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Redefinição de senha concluída." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "A sua nova senha foi definida. Agora pode entrar" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (opcional)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Palavra-passe (novamente)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Criar conta" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "O Paperless-ngx está a carregar..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ainda aqui?! Hmm, algo pode estar errado." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Aqui está uma hiperligação para os documentos." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:660 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EUA)" #: paperless/settings.py:661 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: paperless/settings.py:662 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:663 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" #: paperless/settings.py:664 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:665 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: paperless/settings.py:666 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: paperless/settings.py:667 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: paperless/settings.py:668 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:669 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:670 msgid "English (GB)" msgstr "Inglês (GB)" #: paperless/settings.py:671 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: paperless/settings.py:672 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: paperless/settings.py:673 msgid "French" msgstr "Français" #: paperless/settings.py:674 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:675 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:676 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:677 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: paperless/settings.py:678 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:679 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandse" #: paperless/settings.py:680 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: paperless/settings.py:681 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: paperless/settings.py:682 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: paperless/settings.py:683 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: paperless/settings.py:684 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:685 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: paperless/settings.py:686 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: paperless/settings.py:687 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: paperless/settings.py:688 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: paperless/settings.py:689 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:690 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:691 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administração do Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Definições avançadas" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "O Paperless apenas irá processar emails que coincidem com TODOS os filtros dados abaixo." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "A ação aplicada à mensagem. Esta ação só é executada quando o corpo do email ou anexos foram consumidos do email." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuir meta-dados aos documentos consumidos automaticamente através desta regra. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, o paperless ainda assim processará todas as regras correspondentes que tenha definido." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Correio Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "conta de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "contas de email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizar SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Utilizar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Porto IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Por norma é o 143 sem encriptação e conexões STARTTLS, e o 993 para conexões com SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Segurança IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nome de utilizador" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "palavra-passe" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "conjunto de caracteres" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "O conjunto de caracteres a utilizar ao comunicar com um servidor de email, tal como 'UTF-8' ou 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regra de correio" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "regras de correio" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Processar anexos apenas." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Processar email completo (com anexos incorporados no arquivo) como .eml" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Processar email completo (com anexos incorporados no ficheiro) como .eml + processar anexos como docs separados" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Processar todos os ficheiros, incluindo ficheiros 'embutidos (inline)'." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover para uma diretoria específica" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como lido, não processar emails lidos" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marcar o email, não processar emails marcados" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Aplicar tag especificada ao email, não processar emails com tags" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizar o assunto como título" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizar o nome do anexo como título" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Não atribuir um correspondente" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use mail address" msgstr "Utilizar o endereço de email" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Utilizar nome (ou endereço de email se não disponível)" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Utilizar o correspondente selecionado abaixo" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "account" msgstr "conta" #: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263 msgid "folder" msgstr "directoria" #: paperless_mail/models.py:112 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subpastas devem ser separadas por delimitador, como um ponto ('.') ou barra ('/'), varia de acordo com servidor de correio." #: paperless_mail/models.py:118 msgid "filter from" msgstr "filtrar de" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "filter to" msgstr "filtrar para" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter subject" msgstr "filtrar assunto" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "filter body" msgstr "filtrar corpo" #: paperless_mail/models.py:146 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:163 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "maximum age" msgstr "idade máxima" #: paperless_mail/models.py:172 msgid "Specified in days." msgstr "Especificado em dias." #: paperless_mail/models.py:176 msgid "attachment type" msgstr "tipo de anexo" #: paperless_mail/models.py:180 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo." #: paperless_mail/models.py:186 msgid "consumption scope" msgstr "âmbito de consumo" #: paperless_mail/models.py:192 msgid "action" msgstr "ação" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "action parameter" msgstr "parâmetro de ação" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parâmetros adicionais para a ação selecionada acima, isto é, a pasta alvo da ação mover para pasta. Sub-pastas devem ser separadas por pontos." #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign title from" msgstr "atribuir titulo de" #: paperless_mail/models.py:231 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuir correspondente de" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:271 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "subject" msgstr "assunto" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "received" msgstr "recebido" #: paperless_mail/models.py:294 msgid "processed" msgstr "processado" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "status" msgstr "estado"