msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: documents/models.py:33 documents/models.py:728 msgid "owner" msgstr "omistaja" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18 #: paperless_mail/models.py:92 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:168 documents/models.py:642 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648 #: documents/models.py:686 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa." #: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713 msgid "document" msgstr "asiakirja" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä etusivulla" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "asiakirjatyyppi on" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "enemmän kuten tämä" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN suurempi kuin" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "ASN pienempi kuin" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "tallennustilan polku on" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:578 msgid "Task ID" msgstr "Tehtävä ID" #: documents/models.py:579 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä" #: documents/models.py:584 msgid "Acknowledged" msgstr "Vahvistettu" #: documents/models.py:585 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta" #: documents/models.py:591 msgid "Task Filename" msgstr "Tehtävän tiedostonimi" #: documents/models.py:592 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu" #: documents/models.py:598 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävänimi" #: documents/models.py:599 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu" #: documents/models.py:606 msgid "Task State" msgstr "Tehtävän tila" #: documents/models.py:607 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila" #: documents/models.py:612 msgid "Created DateTime" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:613 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:618 msgid "Started DateTime" msgstr "Aloitettu" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)" #: documents/models.py:624 msgid "Completed DateTime" msgstr "Valmistui" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:630 msgid "Result Data" msgstr "Tulokset" #: documents/models.py:632 msgid "The data returned by the task" msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot" #: documents/models.py:644 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:668 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:673 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:683 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:694 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:701 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:733 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "share links" msgstr "" #: documents/serialisers.py:96 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:371 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:747 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:844 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Kirjaudu uudelleen" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:573 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:574 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: paperless/settings.py:575 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:576 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:577 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:578 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:579 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:580 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:581 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:582 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:583 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:584 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:585 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:586 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:587 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:588 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:590 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:591 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:593 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:594 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:595 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:597 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:598 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:599 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:600 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/urls.py:182 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "order" msgstr "järjestys" #: paperless_mail/models.py:100 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "filter attachment filename" msgstr "suodata liitteen tiedostonimi" #: paperless_mail/models.py:147 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: paperless_mail/models.py:154 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:170 msgid "consumption scope" msgstr "tuonnin laajuus" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:195 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja" #: paperless_mail/models.py:250 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "subject" msgstr "aihe" #: paperless_mail/models.py:266 msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "processed" msgstr "käsitelty" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "status" msgstr "tila"