msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-03 00:33\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Il valore deve essere un JSON valido." #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Espressione della query del campo personalizzato non valida" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Operatore logico non valido {op!r}" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} non è un campo personalizzato valido." #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "proprietario" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "Niente" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "percorso" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "percorso di archiviazione" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "nome file originale" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Il nome originale del file quando è stato caricato" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "registro" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "Creato" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "Corrispondente" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "Tipo di documento" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "Percorso di archiviazione" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "Nota" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "Condiviso" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "Visualizza dimensione pagina" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN maggiore di" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN minore di" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "il percorso di archiviazione è" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "ha corrispondente in" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "non ha corrispondente in" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "ha tipo di documento in" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "non ha tipo di documento in" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "ha percorso di archiviazione in" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "non ha percorso di archiviazione in" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "proprietario è" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "ha proprietario in" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "non ha proprietario" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "non ha proprietario in" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "ha un valore di campo personalizzato" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "è condiviso da me" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "ha un campo personalizzato in" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "non ha un campo personalizzato in" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "non ha un campo personalizzato" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "ID Attività" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID per l'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "Accettato" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Se l'attività è accettata tramite il frontend o API" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "Nome file attività" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nome del file per il quale è stata eseguita l'attività" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "Nome attività" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nome dell'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "Stato attività" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stato attuale dell'attività in esecuzione" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "Data di creazione" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Campo data quando il risultato è stato creato in UTC" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "Data di inizio" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata avviata in UTC" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data completamento" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata completata in UTC" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "Dati Risultanti" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "I dati restituiti dall'attività" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "Nota per il documento" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "nota" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "Originale" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "scadenza" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "condividi link" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "condividi links" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "Stringa" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "Data" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "Numero Intero" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "Numero a virgola mobile" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "Monetaria" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "Link Documento" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "Selezione" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "tipo di dato" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "dati aggiuntivi" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "campo personalizzato" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "campi personalizzati" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "istanza campo personalizzato" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "istanze campo personalizzato" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "Elaborazione avviata" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "Documento aggiunto" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "Documento aggiornato" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "Cartella di elaborazione" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "Upload Api" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "Recupero Posta" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "filtro percorso" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora solo i documenti con un percorso che corrisponde a questo, se specificato. I caratteri wildcard come * sono permessi. Ignora differenze tra maiuscole e minuscole." #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "filtra nome file" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtra i documenti da questa regola di posta" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "ha questi tag(s)" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "ha questo corrispondente" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "Assegnazione" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "Rimozione" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "assegna titolo" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Assegna un titolo al documento, può includere alcuni segnaposti, vedi documentazione." #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "assegna questo percorso di archiviazione" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "assegna questo proprietario" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "concedi i permessi di visualizzazione a questi utenti" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "concedi i permessi di visualizzazione a questi gruppi" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "concedi permessi di modifica a questi utenti" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "concedi permessi di modifica a questi gruppi" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "assegna questi campi personalizzati" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "rimuovi queste etichette" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "rimuovi tutte le etichette" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "rimuovi questi tipi di documento" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "rimuovi tutti i tipi di documento" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "rimuovi questi corrispondenti" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "rimuovi tutti i corrispondenti" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "rimuovi tutti i percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "rimuovi questo proprietario(i)" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "rimuovi tutti i proprietari" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "rimuovi tutte le autorizzazioni" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "Azioni del flusso di lavoro" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "azioni del flusso di lavoro" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "priorità" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "azioni" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabile non valida rilevata." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Ciao da %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Grazie per aver usato %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Non hai ancora un account? Registrati" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "oppure accedi con" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Richiesta di reimpostazione password Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti invieremo istruzioni per impostarne uno nuovo." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore. Si prega di riprovare." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Email" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Inviami le istruzioni!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Richiesta di reset password Paperless-ngx inviata" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Controlla la tua casella di posta." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Ti abbiamo inviato per email le istruzioni per impostare la tua password. Dovresti ricevere l'email a breve!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Conferma ripristino password di Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Imposta una nuova password." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "richiedi un nuovo ripristino della password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nuova Password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma Password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Modifica la mia password" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Ripristino password Paperless-ngx completato" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ripristino della password completato." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "La tua nuova password è stata impostata. Ora puoi effettuare il login " #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Registrati a Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Hai già un account? Accedi" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (opzionale)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrati" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ecco qui il link alla documentazione." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Link di condivisione non trovato." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Il link di condivisione è scaduto." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Accedi con un account social" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di accedere tramite il tuo account di social network. Torna alla pagina di login" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Stai per connettere un nuovo account di terze parti da %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Registrati con un account social a Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Stai per utilizzare il tuo account %(provider_name)s per effettuare il login." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Come ultimo passo, compila il seguente modulo:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}, schema mancante" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}, la posizione di rete o il percorso mancante" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Impossibile analizzare l'URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "salta" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ripeti" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "forza" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "salta_noarchivio" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "mai" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "con_testo" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "sempre" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "pulisci" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "pulizia-finale" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nessuno" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Imposta il tipo di PDF in uscita" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Esegui OCR dalla pagina 1 a questo valore" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Esegui OCR utilizzando queste lingue" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Imposta la modalità OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Controlla la creazione di un file archivio" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Imposta il valore di ripiego DPI dell'immagine" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Abilita raddrizzamento" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Abilita rotazione pagina" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Imposta la soglia per la rotazione delle pagine" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Imposta la dimensione massima dell'immagine per la decompressione" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Imposta la strategia di conversione dei colori di Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Aggiunge argomenti utente aggiuntivi per OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Titolo applicazione" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logo applicazione" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "impostazioni dell'applicazione paperless" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "L'azione applicata alla posta. Questa azione viene eseguita solo quando il corpo o gli allegati sono stati elaborati dalla mail." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "L'autenticazione è con token" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml + elabora gli allegati come documenti separati" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etichetta la posta con il tag specificato, non processare le email etichettate" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Non assegnare il titolo dalla regola" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "filtra a" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filtra il nome del file allegato includendo" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filtro allegato nome file esclusivo" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Non elaborare i documenti che corrispondono al nome se specificato. Puoi usare caratteri jolly come *.pdf o *fattura*. Ignora maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "ambito di applicazione" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Assegna il proprietario della regola ai documenti" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "oggetto" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "ricevuto" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "elaborato" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "stato"