msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-07 19:40\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة غامضة" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية غنو" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "الخام, فقط النص من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "MIME type" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "بصمة الملف" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة الملف للمستند الأصلي." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "بصمة الملف للربيدة" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة الملف للمستند الربيدة." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "اسم الملف" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم الملف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "اسم الربيدة" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم ملف الربيدة الحالي في التخزين" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "اسم الملف الأصلي" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم الملف الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "الرقم التسلسلي للربيدة" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ربيدة المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "الحرجة" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "أخرى مثلها" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم الملف الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "التعليق على المستند" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "تعليق" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "التعليقات" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم إستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "الطلب" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "تصفية اسم الملف المرفق" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا الملف إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr "حالة"