msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-22 22:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "Nichts" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "Besitzer" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "Erstellt" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "Original-Dateiname" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Der Originalname der Datei beim Hochladen" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "Debug" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "Information" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "Fehler" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "Kritisch" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "Level" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "Ausgestellt am Tag" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN größer als" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner als" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "Speicherpfad ist" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben ID" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Wenn die Aufgabe über das Frontend oder die API bestätigt wird" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "Aufgaben-Dateiname" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "Aufgabe: Status" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "Erstellungsdatum/-zeit" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "Startzeitpunk" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Zeitpunkt, als die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "Abgeschlossen Zeitpunkt" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "Ergebnisse" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "Kommentar zu diesem Dokument" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable entdeckt." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Du bist noch hier? Hmm, da muss wohl etwas schiefgelaufen sein." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx abgemeldet" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet. Auf Wiedersehen!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Erneut anmelden" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ihr Benutzername und Kennwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Mailtext oder die Anhänge aus der Mail verwendet wurden." #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless E-Mail" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benutzen" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benutzen" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem Mailserver verwendet werden soll, wie z.B. 'UTF-8' oder 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite nicht markierte Mails" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse benutzen" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen getrennt sein. Oft ist dies ein Punkt (\".\") oder ein Schrägstrich (\"/\"); dies variiert bei unterschiedlichen Mail-Servern." #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "Anhang-Dateiname filtern" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "Konsumumfang" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "Empfangen" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "Verarbeitet" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr "Status"