msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 23:45\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "originele bestandsnaam" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "De originele naam van het bestand wanneer het werd geüpload" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "informatie" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "kritisch" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "bericht" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "bericht" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "berichten" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen view" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen views" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "heeft tags in" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter dan" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner dan" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "opslagpad is" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "Taak ID" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "Bestandsnaam taak " #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van de uitgevoerde taak" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "Aangemaakt DateTime" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "Gestart DateTime" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooid DateTime" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd voltooid in UTC" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatgegevens" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "Commentaar op het document" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "opmerking" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx afgemeld" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot later!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Meld je opnieuw aan" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx afgemeld" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "volgorde" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit etiket toe" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "verwerkt" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr "status"