msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-29 08:29\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: no\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Hvilket som helst ord" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Eksakt match" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy word" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "treff" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "samsvarende algoritme" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "er insensitiv" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "farge" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "er innboks tag" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger." #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "tagger" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "dokument type" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "sti" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "lagringssti" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "lagringsveier" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "tittel" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "innhold" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv sjekksum" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet." #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "opprettet" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "endret" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "lagt til" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "Gjeldende filnavn i lagring" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "arkiver filnavn" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "opprinnelig filnavn" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det opprinnelige filnavnet da den ble lastet opp" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "arkiver serienummer" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "feilsøk" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "informasjon" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "feil" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "melding" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "Logg" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "logger" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "lagret visning" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "lagrede visninger" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "bruker" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på dashbordet" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidestolpen" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "sorter felt" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "sorter på baksiden" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "tittelen inneholder" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "innholdet inneholder" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "tilsvarendet er" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "er i innboksen" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "har en tag" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "opprettet før" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "opprettet etter" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "opprettet år er" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "opprettet måned er" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "opprettet dag er" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "lagt til før" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "lagt til etter" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "endret før" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "endret etter" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke tagg" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "tittel eller innhold inneholder" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "full tekst spørring" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "mer som dette" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "har tags i" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN større enn" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre enn" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "lagringssti er" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "Type regel" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "verdi" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "filtrer regel" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "filtrer regler" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "Oppgave ID" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekreftet" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "Oppgavenavn" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farge." #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ugyldig variabel oppdaget." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laster..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Her er en lenke til dokkene." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ut" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du har blitt logget ut. Av!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Logg inn igjen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-tegn inn" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Vennligst logg inn." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt brukernavn og passord stemte ikke. Prøv på nytt." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Passord" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk forenklet" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-administrasjon" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Handlingen som brukes på e-posten. Denne handlingen blir bare utført når dokumenter blir forbrukt av e-posten. Mailer uten vedlegg forblir helt urørte." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Nøkkeldata" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperløst e-post" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "e-post konto" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "e-post kontoer" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ingen datakryptering" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Bruk STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP tjener" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhet" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "passord" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "tegnsett" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "e-post regel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "Epost regler" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Bare behandle vedlegg." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytt til angitt mappe" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Bruk emne som tittel" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Bruk e-postadresse" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "ordre" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrer fra" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrer emne" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrer innhold" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrer vedlagte filnavn" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Spesifisert i dager" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "vedlegg type" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "tilordne tittel fra" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "tilordne denne taggen" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "tilordne denne dokumenttypen" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "Tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "Tildel denne korrespondenten"