msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:36 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדויקת" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "אינו תלוי רישיות" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:171 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "מידע" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "אזהרה" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "קריטי" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "הודעה" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "רמה" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "יומן רישום" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "יומני רישום" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "נוסף לפני" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "נוסף אחרי" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב-" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "הבעלים הם" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "יש בעלים תחת" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "אין בעלים" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "אין בעלים תחת" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "שם המשימה שתורץ" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "הערה להמסמך" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:753 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "סדר" #: documents/models.py:766 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:771 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:778 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: documents/models.py:794 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:798 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:803 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: documents/models.py:835 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:851 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:858 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:865 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:872 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/serialisers.py:100 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:375 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:751 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:848 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx נותק" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "יצאת מהמערכת בהצלחה. להתראות!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "התחבר שוב" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "נא להתחבר." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/settings.py:573 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה״ב)" #: paperless/settings.py:574 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:575 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: paperless/settings.py:576 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:577 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: paperless/settings.py:578 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:579 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:580 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:581 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: paperless/settings.py:582 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:583 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:584 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: paperless/settings.py:585 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:586 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:587 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:588 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: paperless/settings.py:589 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:590 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:591 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" #: paperless/settings.py:593 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:594 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:595 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:597 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:598 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:599 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:600 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: paperless/settings.py:601 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "להשתמש ב־STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "פתחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "העברה לתיקייה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "סנן 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "סטטוס"