msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 23:50\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "任意单词" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "所有单词" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "精确匹配" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "模糊单词" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "名称" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "匹配" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "匹配算法" #: documents/models.py:48 msgid "is insensitive" msgstr "忽略大小写" #: documents/models.py:61 documents/models.py:104 msgid "correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:62 msgid "correspondents" msgstr "联系人" #: documents/models.py:67 msgid "color" msgstr "颜色" #: documents/models.py:70 msgid "is inbox tag" msgstr "收件箱标签" #: documents/models.py:73 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。" #: documents/models.py:79 msgid "tag" msgstr "标签" #: documents/models.py:80 documents/models.py:130 msgid "tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:85 documents/models.py:115 msgid "document type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:86 msgid "document types" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:94 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: documents/models.py:95 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "使用 GNU 隐私防护加密" #: documents/models.py:107 msgid "title" msgstr "标题" #: documents/models.py:119 msgid "content" msgstr "内容" #: documents/models.py:122 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。" #: documents/models.py:127 msgid "mime type" msgstr "mime 类型" #: documents/models.py:134 msgid "checksum" msgstr "校验和" #: documents/models.py:138 msgid "The checksum of the original document." msgstr "原始文档的校验和。" #: documents/models.py:142 msgid "archive checksum" msgstr "存档校验和" #: documents/models.py:147 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "已归档文档的校验和。" #: documents/models.py:150 documents/models.py:295 msgid "created" msgstr "已创建" #: documents/models.py:153 msgid "modified" msgstr "已修改" #: documents/models.py:157 msgid "storage type" msgstr "存储类型" #: documents/models.py:165 msgid "added" msgstr "已添加" #: documents/models.py:169 msgid "filename" msgstr "文件名" #: documents/models.py:175 msgid "Current filename in storage" msgstr "当前存储中的文件名" #: documents/models.py:179 msgid "archive filename" msgstr "归档文件名" #: documents/models.py:185 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "当前存储中的归档文件名" #: documents/models.py:189 msgid "archive serial number" msgstr "归档序列号" #: documents/models.py:195 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。" #: documents/models.py:201 msgid "document" msgstr "文档" #: documents/models.py:202 msgid "documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:280 msgid "debug" msgstr "调试" #: documents/models.py:281 msgid "information" msgstr "信息" #: documents/models.py:282 msgid "warning" msgstr "警告" #: documents/models.py:283 msgid "error" msgstr "错误" #: documents/models.py:284 msgid "critical" msgstr "严重" #: documents/models.py:287 msgid "group" msgstr "用户组" #: documents/models.py:289 msgid "message" msgstr "消息" #: documents/models.py:292 msgid "level" msgstr "等级" #: documents/models.py:299 msgid "log" msgstr "日志" #: documents/models.py:300 msgid "logs" msgstr "日志" #: documents/models.py:310 documents/models.py:360 msgid "saved view" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:311 msgid "saved views" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:313 msgid "user" msgstr "用户" #: documents/models.py:317 msgid "show on dashboard" msgstr "在仪表盘显示" #: documents/models.py:320 msgid "show in sidebar" msgstr "在侧边栏显示" #: documents/models.py:324 msgid "sort field" msgstr "排序字段" #: documents/models.py:326 msgid "sort reverse" msgstr "反向排序" #: documents/models.py:331 msgid "title contains" msgstr "标题包含" #: documents/models.py:332 msgid "content contains" msgstr "内容包含" #: documents/models.py:333 msgid "ASN is" msgstr "ASN 为" #: documents/models.py:334 msgid "correspondent is" msgstr "联系人是" #: documents/models.py:335 msgid "document type is" msgstr "文档类型是" #: documents/models.py:336 msgid "is in inbox" msgstr "在收件箱中" #: documents/models.py:337 msgid "has tag" msgstr "有标签" #: documents/models.py:338 msgid "has any tag" msgstr "有任意标签" #: documents/models.py:339 msgid "created before" msgstr "在此时间之前创建" #: documents/models.py:340 msgid "created after" msgstr "在此时间之后创建" #: documents/models.py:341 msgid "created year is" msgstr "创建年份是" #: documents/models.py:342 msgid "created month is" msgstr "创建月份是" #: documents/models.py:343 msgid "created day is" msgstr "创建日期是" #: documents/models.py:344 msgid "added before" msgstr "添加于" #: documents/models.py:345 msgid "added after" msgstr "添加后" #: documents/models.py:346 msgid "modified before" msgstr "修改前" #: documents/models.py:347 msgid "modified after" msgstr "修改后" #: documents/models.py:348 msgid "does not have tag" msgstr "没有标签" #: documents/models.py:349 msgid "does not have ASN" msgstr "没有 ASN" #: documents/models.py:350 msgid "title or content contains" msgstr "标题或内容包含" #: documents/models.py:351 msgid "fulltext query" msgstr "全文检索" #: documents/models.py:352 msgid "more like this" msgstr "更多类似内容" #: documents/models.py:353 msgid "has tags in" msgstr "有标签于" #: documents/models.py:363 msgid "rule type" msgstr "规则类型" #: documents/models.py:365 msgid "value" msgstr "值" #: documents/models.py:368 msgid "filter rule" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:369 msgid "filter rules" msgstr "过滤规则" #: documents/serialisers.py:64 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "无效的正则表达式:%(error)s" #: documents/serialisers.py:185 msgid "Invalid color." msgstr "无效的颜色" #: documents/serialisers.py:459 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "不支持文件类型 %(type)s" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx 正在加载..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx 注销" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "您已成功注销。Bye!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "重新登录" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 登录" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "请登录。" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "您的用户名和密码不匹配,请重试。" #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "用户名" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "密码" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: paperless/settings.py:300 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: paperless/settings.py:301 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "德语" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (GB)" msgstr "英语(英国)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: paperless/settings.py:305 msgid "French" msgstr "法语" #: paperless/settings.py:306 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: paperless/settings.py:307 msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" #: paperless/settings.py:308 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: paperless/settings.py:309 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: paperless/settings.py:310 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: paperless/settings.py:311 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: paperless/settings.py:312 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: paperless/settings.py:313 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: paperless/settings.py:314 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: paperless/urls.py:139 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 管理" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。" #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "操作" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "应用于邮件的操作。此操作仅在从邮件中处理文档时执行。没有附件的邮件将保持完全不受接触。" #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "将元数据自动分配到从此规则处理的文档。 如果您不在这里分配标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。" #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx 邮件" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "邮件帐户" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "邮件账户" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "No encryption" msgstr "无加密" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use STARTTLS" msgstr "使用 STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 服务器" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 端口" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 安全" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "username" msgstr "用户名" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "password" msgstr "密码" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "character set" msgstr "字符集" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如'UTF-8'或 'US-ASCII'。" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rule" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "mail rules" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Only process attachments." msgstr "只处理附件。" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "标记为已读,不处理已读邮件" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "标记邮件,不处理标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Move to specified folder" msgstr "移动到指定文件夹" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Delete" msgstr "删除" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use subject as title" msgstr "使用主题作为标题" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "使用附件名作为标题" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "不分配联系人" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Use mail address" msgstr "使用邮件地址" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "使用下面选择的联系人" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "排序" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "帐户" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "folder" msgstr "文件夹" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "子文件夹必须用 \".\" 分隔。" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "filter from" msgstr "过滤来自" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "过滤主题" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter body" msgstr "过滤内容" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter attachment filename" msgstr "过滤附件文件名" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定的话,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "maximum age" msgstr "存活期" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "指定日期。" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "attachment type" msgstr "附件类型" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。" #: paperless_mail/models.py:162 msgid "action" msgstr "操作" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "action parameter" msgstr "操作参数" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用 \".\" 来分隔。" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "assign title from" msgstr "分配标题自" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "assign this tag" msgstr "分配此标签" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this document type" msgstr "分配此文档类型" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "assign correspondent from" msgstr "分配联系人自" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this correspondent" msgstr "分配此联系人"