msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-29 07:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Nejednoznačné slovo" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "ladenie" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "informácia" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "kritické" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "správa" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "logy" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "viac podobných" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Názov vykonanej úlohy" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "Komentár k dokumentu" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "komentár" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "komentáre" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx bol odhlásený" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Boli ste úspešne odhlásený. Dovidenia!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Prihlásiť sa znova" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše prihlasovacie údaje nie sú správne. Prosím, skúste to znova." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "poradie" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrovať názov prílohy" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr "stav"