msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ng\n" "X-Crowdin-Project-ID: 434940\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 54\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Cualquier palabra" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Todas las palabras" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Coincidencia exacta" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Palabra borrosa" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:109 msgid "name" msgstr "nombre" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "coincidencia" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritmo de coincidencia" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "es insensible" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "Tipo de documento" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "Tipos de documento" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "color" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "es etiqueta de bandeja" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca esta etiqueta como una etiqueta de bandeja: todos los documentos recién consumidos serán etiquetados con las etiquetas de bandeja." #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "Sin encriptar" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "titulo" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "contenido" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Los datos de texto en bruto del documento. Este campo se utiliza principalmente para las búsquedas." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "tipo MIME" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "Cadena de verificación" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "La cadena de verificación del documento original." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "cadena de comprobación del archivo" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "La cadena de verificación del documento archivado." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "creado" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "tipo de almacenamiento" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "añadido" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "nombre del archivo" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nombre de archivo actual en disco" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "nombre de archivo" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nombre de archivo actual en disco" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "número de serie del archivo" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos." #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "depuración" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "información" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "alerta" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "error" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "mensaje" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:344 documents/models.py:396 msgid "saved view" msgstr "vista guardada" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "vistas guardadas" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "usuario" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "mostrar en el panel de control" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "mostrar en barra lateral" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "campo de ordenación" #: documents/models.py:364 msgid "sort reverse" msgstr "ordenar al revés" #: documents/models.py:370 msgid "title contains" msgstr "el titulo contiene" #: documents/models.py:371 msgid "content contains" msgstr "el contenido contiene" #: documents/models.py:372 msgid "ASN is" msgstr "ASN es" #: documents/models.py:373 msgid "correspondent is" msgstr "tipo de documento es" #: documents/models.py:374 msgid "document type is" msgstr "el tipo de documento es" #: documents/models.py:375 msgid "is in inbox" msgstr "está en la bandeja de entrada" #: documents/models.py:376 msgid "has tag" msgstr "tiene la etiqueta" #: documents/models.py:377 msgid "has any tag" msgstr "tiene cualquier etiqueta" #: documents/models.py:378 msgid "created before" msgstr "creado antes" #: documents/models.py:379 msgid "created after" msgstr "creado después" #: documents/models.py:380 msgid "created year is" msgstr "el año de creación es" #: documents/models.py:381 msgid "created month is" msgstr "el mes de creación es" #: documents/models.py:382 msgid "created day is" msgstr "creado el día" #: documents/models.py:383 msgid "added before" msgstr "agregado antes de" #: documents/models.py:384 msgid "added after" msgstr "agregado después de" #: documents/models.py:385 msgid "modified before" msgstr "modificado después de" #: documents/models.py:386 msgid "modified after" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:387 msgid "does not have tag" msgstr "no tiene la etiqueta" #: documents/models.py:388 msgid "does not have ASN" msgstr "no tiene ASN" #: documents/models.py:389 msgid "title or content contains" msgstr "el título o cuerpo contiene" #: documents/models.py:400 msgid "rule type" msgstr "tipo de regla" #: documents/models.py:404 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:410 msgid "filter rule" msgstr "regla de filtrado" #: documents/models.py:411 msgid "filter rules" msgstr "reglas de filtrado" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "Color inválido." #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado" #: documents/templates/index.html:21 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng está cargándose..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:13 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Paperless-ng Sesión cerrada" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Has cerrado la sesión satisfactoriamente. ¡Adiós!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:42 msgid "Sign in again" msgstr "Iniciar sesión de nuevo" #: documents/templates/registration/login.html:13 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Paperless-ng Iniciar sesión" #: documents/templates/registration/login.html:42 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor, inicie sesión" #: documents/templates/registration/login.html:45 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Tu usuario y contraseña no coinciden. Inténtalo de nuevo." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: documents/templates/registration/login.html:49 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" #: paperless/settings.py:298 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (US)" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (GB)" msgstr "Inglés (Gran Bretaña)" #: paperless/settings.py:300 msgid "German" msgstr "Alemán" #: paperless/settings.py:301 msgid "Dutch" msgstr "Alemán" #: paperless/settings.py:302 msgid "French" msgstr "Francés" #: paperless/settings.py:303 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:305 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: paperless/settings.py:306 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: paperless/settings.py:307 msgid "Spanish" msgstr "" #: paperless/urls.py:118 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Paperless-ng Administración" #: paperless_mail/admin.py:25 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:27 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless solo procesará los correos que coincidan con TODOS los filtros escritos abajo." #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "La acción aplicada al correo. Esta acción solo se realiza cuando los documentos se consumen del correo. Los correos sin archivos adjuntos permanecerán totalmente intactos." #: paperless_mail/admin.py:46 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Asignar metadatos a documentos consumidos por esta regla automáticamente. Si no asigna etiquetas, o ipos aquí, paperless procesará igualmente todas las reglas que haya definido." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Correo Paperless" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "cuenta de correo" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "cuentas de correo" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Sin encriptar" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "Puerto IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Normalmente 143 para conexiones sin encriptar y STARTTLS, y 993 para conexiones SSL." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "Seguridad IMAP" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "usuario" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "contraseña" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regla de correo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "reglas de correo" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Only process attachments." msgstr "Solo procesar ficheros adjuntos." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesar todos los ficheros, incluyendo ficheros 'incrustados'." #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como leído, no procesar archivos leídos" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marcar el correo, no procesar correos marcados" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover a carpeta específica" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Use subject as title" msgstr "Usar asunto como titulo" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "No asignar un tipo de documento" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Use mail address" msgstr "Usar dirección de correo" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usar nombre (o dirección de correo si no está disponible)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usar el tipo seleccionado debajo" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "order" msgstr "orden" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "account" msgstr "cuenta" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "filter from" msgstr "filtrar desde" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "filter subject" msgstr "filtrar asunto" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "filter body" msgstr "filtrar cuerpo" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas." #: paperless_mail/models.py:146 msgid "maximum age" msgstr "antigüedad máxima" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Especificado en días." #: paperless_mail/models.py:151 msgid "attachment type" msgstr "tipo de fichero adjunto" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero." #: paperless_mail/models.py:159 msgid "action" msgstr "acción" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "action parameter" msgstr "parámetro de acción" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action." msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción de mover a carpeta." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "assign title from" msgstr "asignar titulo desde" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this tag" msgstr "asignar esta etiqueta" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this document type" msgstr "asignar este tipo de documento" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "assign correspondent from" msgstr "Asignar tipo de documento desde" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "assign this correspondent" msgstr "asignar este tipo de documento"