msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: el\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: documents/filters.py:344
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:373
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:394
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:408
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:473
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:510
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:618
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:785
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Οποιαδήποτε λέξη"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Όλες οι λέξεις"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Ακριβής ταύτιση"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ασαφής λέξη"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "όνομα"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "αντιστοίχιση"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "ανταποκριτής"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "ανταποκριτές"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "χρώμα"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "ετικέτα"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "ετικέτες"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "τύποι εγγράφων"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "διαδρομή"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "διαδρομή αποθήκευσης"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "διαδρομές αποθήκευσης"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "περιεχόμενο"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "τύπος Mime"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "τροποποιήθηκε"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "τύπος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "προστέθηκε"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1536
msgid "document"
msgstr "αρχείο"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "αρχεία"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "αποσφαλμάτωση"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "πληροφορίες"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "προειδοποίηση"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "κρίσιμο"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "αρχείο καταγραφής"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "αρχεία καταγραφής"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "Μικρές Κάρτες"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "Μεγάλες Κάρτες"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "Αντίστοιχος"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "Τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "Χώρος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "Κοινοποιήθηκε"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "πεδίο ταξινόμησης"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr "Προβολή μεγέθους σελίδας"
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr "Εμφάνιση πεδίων του εγγράφου"
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "αποθηκευμένη προβολή"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "αποθηκευμένες προβολές"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "ο τίτλος περιέχει"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "Το ASN είναι"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "ο ανταποκριτής είναι"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "είναι στα εισερχόμενα"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "δημιουργήθηκε πριν από"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "δημιουργήθηκε μετά από"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "το έτος δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "προστέθηκε πριν"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "προστέθηκε μετά"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "τροποποιήθηκε πριν"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "τροποποιήθηκε μετά"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "δεν έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "δεν έχει ASN"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "περισσότερα σαν αυτό"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "έχει ετικέτες σε"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN μεγαλύτερο από"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN μικρότερο από"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "μοιράζεται από μένα"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία στο"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο στο"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο"
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "τύπος κανόνα"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "κανόνας φίλτρου"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "κανόνες φίλτρων"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "Task ID"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνωρίστηκε"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "Όνομα Εργασίας"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "Κατάσταση Εργασίας"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "Σημείωση για το έγγραφο"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "σημειώσεις"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "λήξη"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "Δυαδικές τιμές"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "Δεκαδικός"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "Νομισματικό"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "τύπος δεδομένων"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr "περισσότερα δεδομένα"
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Επιπλέον δεδομένα για το προσαρμοσμένο πεδίο, όπως επιλογή περιπτώσεων"
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε"
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr "Το έγγραφο προστέθηκε"
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Τύπος Ενεργοποίησης Ροής Εργασιών"
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr "διαδρομή φίλτρου"
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr "έχει αυτές τις ετικέτες(α)"
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr "έχει αυτόν τον τύπο εγγράφου"
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr "έχει αυτόν τον ανταποκριτή"
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr "ενεργοποίηση ροής εργασιών"
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1214
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1221
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1228
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1240
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "Assignment"
msgstr "Ανάθεση"
#: documents/models.py:1255
msgid "Removal"
msgstr "Απομάκρυνση"
#: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/models.py:1263
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "assign title"
msgstr "ανάθεση τίτλου"
#: documents/models.py:1278
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
#: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
#: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
#: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή"
#: documents/models.py:1314
msgid "assign this storage path"
msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1323
msgid "assign this owner"
msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:1330
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες"
#: documents/models.py:1337
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1344
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1351
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1358
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτή την ετικέτα(ες)"
#: documents/models.py:1370
msgid "remove all tags"
msgstr "αφαίρεση όλων των ετικετών"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους τύπους εγγράφων"
#: documents/models.py:1382
msgid "remove all document types"
msgstr "κατάργηση όλων των τύπων εγγράφων"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους ανταποκριτές(ές)"
#: documents/models.py:1394
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1401
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1406
msgid "remove all storage paths"
msgstr "κατάργηση όλων των διαδρομών αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1413
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418
msgid "remove all owners"
msgstr "αφαίρεση όλων των κατόχων"
#: documents/models.py:1425
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1432
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1485
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1486
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "σειρά"
#: documents/models.py:1501
msgid "triggers"
msgstr "εναύσματα"
#: documents/models.py:1508
msgid "actions"
msgstr "ενέργειες"
#: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr "ενεργοποιημένο"
#: documents/models.py:1522
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1526
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1540
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1546
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1547
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Άκυρο χρώμα."
#: documents/serialisers.py:1559
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται"
#: documents/serialisers.py:1648
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Γεια σας από %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "ή συνδεθείτε μέσω"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Αποστολή Οδηγιών!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Νέος Κωδικός"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε στο"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Email (προαιρετικό)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Εγγραφή"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "καθαρισμός"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "καθαρισμός-τελικό"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Ορίζει την έξοδο τύπου PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Ορίζει τη λειτουργία OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Ενεργοποίηση περιστροφής σελίδας"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Τίτλος εφαρμογής"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Λογότυπο εφαρμογής"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικανικά"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσικά"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Λουξεμβουργικά"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Χρήση STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Διακομιστής IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Θύρα IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Ασφάλεια IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "όνομα χρήστη"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "κωδικός"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Είναι token ταυτοποίησης"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "κανόνας mail"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "κανόνες αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "Χρήση διεύθυνσης email"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "φάκελος"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "φίλτρο από"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "φιλτράρισμα σε"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "φίλτρο θέματος"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "φίλτρο σώματος"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "μέγιστη ηλικία"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "τύπος συνημμένου"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "ενέργεια"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "παράμετρος ενέργειας"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "ανάθεση τίτλου από"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "θέμα"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "λήφθηκαν"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "επεξεργασμένα"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"