msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: el\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: documents/filters.py:344 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:373 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:394 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:408 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:473 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:510 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:618 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:785 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "ιδιοκτήτης" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Οποιαδήποτε λέξη" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Όλες οι λέξεις" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Ακριβής ταύτιση" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ασαφής λέξη" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "όνομα" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "αντιστοίχιση" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "ανταποκριτής" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "ανταποκριτές" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "χρώμα" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "ετικέτα" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "ετικέτες" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "τύπος εγγράφου" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "τύποι εγγράφων" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "διαδρομή" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "διαδρομή αποθήκευσης" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "διαδρομές αποθήκευσης" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "τίτλος" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "περιεχόμενο" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "τύπος Mime" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "checksum αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "τροποποιήθηκε" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "τύπος αποθήκευσης" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "προστέθηκε" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1536 msgid "document" msgstr "αρχείο" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "αρχεία" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "αποσφαλμάτωση" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "πληροφορίες" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "προειδοποίηση" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "κρίσιμο" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "ομάδα" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "αρχείο καταγραφής" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "αρχεία καταγραφής" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "Μικρές Κάρτες" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "Μεγάλες Κάρτες" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "Αντίστοιχος" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "Τύπος εγγράφου" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "Χώρος αποθήκευσης" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "Κοινοποιήθηκε" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "πεδίο ταξινόμησης" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "Προβολή μεγέθους σελίδας" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "Εμφάνιση πεδίων του εγγράφου" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "αποθηκευμένη προβολή" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "αποθηκευμένες προβολές" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "ο τίτλος περιέχει" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "Το ASN είναι" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "ο ανταποκριτής είναι" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "είναι στα εισερχόμενα" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "έχει ετικέτα" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "δημιουργήθηκε πριν από" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "δημιουργήθηκε μετά από" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "το έτος δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "προστέθηκε πριν" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "προστέθηκε μετά" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "τροποποιήθηκε πριν" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "τροποποιήθηκε μετά" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "δεν έχει ετικέτα" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "δεν έχει ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "περισσότερα σαν αυτό" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "έχει ετικέτες σε" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN μεγαλύτερο από" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN μικρότερο από" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "μοιράζεται από μένα" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία στο" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο στο" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "τύπος κανόνα" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "τιμή" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "κανόνας φίλτρου" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "κανόνες φίλτρων" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "Task ID" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "Αναγνωρίστηκε" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "Όνομα Εργασίας" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "Κατάσταση Εργασίας" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "Σημείωση για το έγγραφο" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "χρήστης" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "σημείωση" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "σημειώσεις" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "Πρωτότυπο" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "λήξη" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "Δυαδικές τιμές" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "Δεκαδικός" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "Νομισματικό" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "τύπος δεδομένων" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "περισσότερα δεδομένα" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Επιπλέον δεδομένα για το προσαρμοσμένο πεδίο, όπως επιλογή περιπτώσεων" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "Το έγγραφο προστέθηκε" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Τύπος Ενεργοποίησης Ροής Εργασιών" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "διαδρομή φίλτρου" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων." #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "έχει αυτές τις ετικέτες(α)" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "έχει αυτόν τον τύπο εγγράφου" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "έχει αυτόν τον ανταποκριτή" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "ενεργοποίηση ροής εργασιών" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1214 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1221 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1228 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1240 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #: documents/models.py:1255 msgid "Removal" msgstr "Απομάκρυνση" #: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/models.py:1263 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "assign title" msgstr "ανάθεση τίτλου" #: documents/models.py:1278 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση." #: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας" #: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου" #: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή" #: documents/models.py:1314 msgid "assign this storage path" msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης" #: documents/models.py:1323 msgid "assign this owner" msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:1330 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες" #: documents/models.py:1337 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1344 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1351 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1358 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove these tag(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτή την ετικέτα(ες)" #: documents/models.py:1370 msgid "remove all tags" msgstr "αφαίρεση όλων των ετικετών" #: documents/models.py:1377 msgid "remove these document type(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους τύπους εγγράφων" #: documents/models.py:1382 msgid "remove all document types" msgstr "κατάργηση όλων των τύπων εγγράφων" #: documents/models.py:1389 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους ανταποκριτές(ές)" #: documents/models.py:1394 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1401 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1406 msgid "remove all storage paths" msgstr "κατάργηση όλων των διαδρομών αποθήκευσης" #: documents/models.py:1413 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1418 msgid "remove all owners" msgstr "αφαίρεση όλων των κατόχων" #: documents/models.py:1425 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1432 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1439 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1446 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1485 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1486 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "σειρά" #: documents/models.py:1501 msgid "triggers" msgstr "εναύσματα" #: documents/models.py:1508 msgid "actions" msgstr "ενέργειες" #: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: documents/models.py:1522 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1526 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1540 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1546 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1547 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Άκυρο χρώμα." #: documents/serialisers.py:1559 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται" #: documents/serialisers.py:1648 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Γεια σας από %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "ή συνδεθείτε μέσω" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Αποστολή Οδηγιών!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Νέος Κωδικός" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε στο" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (προαιρετικό)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Εγγραφή" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "καθαρισμός" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "καθαρισμός-τελικό" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "κανένα" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Ορίζει την έξοδο τύπου PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Ορίζει τη λειτουργία OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Ενεργοποίηση περιστροφής σελίδας" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Τίτλος εφαρμογής" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Λογότυπο εφαρμογής" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικανικά" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Λουξεμβουργικά" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Ταυτοποίηση" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Χρήση STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Διακομιστής IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Θύρα IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Ασφάλεια IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "όνομα χρήστη" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "κωδικός" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Είναι token ταυτοποίησης" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "κανόνας mail" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "κανόνες αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "Χρήση διεύθυνσης email" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "λογαριασμός" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "φάκελος" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "φίλτρο από" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "φιλτράρισμα σε" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "φίλτρο θέματος" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "φίλτρο σώματος" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "μέγιστη ηλικία" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "τύπος συνημμένου" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "ενέργεια" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "παράμετρος ενέργειας" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "ανάθεση τίτλου από" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "λήφθηκαν" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "επεξεργασμένα" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "κατάσταση"