msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sr-CS\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: documents/filters.py:344 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Vrednost mora da bude važeći JSON." #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja" #: documents/filters.py:373 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna." #: documents/filters.py:394 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}" #: documents/filters.py:408 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu." #: documents/filters.py:473 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje." #: documents/filters.py:510 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}." #: documents/filters.py:618 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Premašena je maksimalni nesting depth." #: documents/filters.py:785 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "vlasnik" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja reč" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Sve reči" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Tačno podudaranje" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "Neodređena reč" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "naziv" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "poklapanje" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "bez razlike veliko/malo slovo" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "tip dokumenta" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "tipovi dokumenta" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrovano" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "mime tip" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "kontrolni zbir" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "arhivski zbir" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "broj strana" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Broj stranica dokumenta." #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "kreirano" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "tip skladišta" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "dodato" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "naziv fajla" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "naziv arhivskog fajla" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "originalno ime fajla" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "arhivski serijski broj" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1536 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "dokumenta" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "otkloni greške" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "upozorenje" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "grеška" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "grupa" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "poruka" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "sistemski log" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "sistemski logovi" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "Male kartice" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "Velike kartice" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "Kreirano" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "Dodato" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "Korespondent" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "Tip dokumenta" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "Putanje skladišta" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "polje za sortiranje" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "Veličinа stranice za prikaz" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "Režim prikaza" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "Polja prikaza dokumenta" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "sačuvani prikaz" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "sačuvani prikazi" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "tip dokumenta je" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "je u prijemnog sandučetu" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo koju oznaku" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "kreiran pre" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "kreiran posle" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "godina kreiranja je" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "mesec kreiranja je" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "dan kreiranja je" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "dodat pre" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "dodat posle" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "izmenjen pre" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "izmenjen posle" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "nema oznaku" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "nema ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "naslov i sadržaj sadrži" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "upit za ceo tekst" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "više ovakvih" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake u" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "putanja skladišta je" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "postoji korespondent" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ne postoji korespondent" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "postoji tip dokumenta" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "ne postoji tip dokumenta u" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "ima putanju skladišta u" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "nema putanju skladišta u" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "vlasnik je" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "ima vlasnika u" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "nema vlasnika" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "nema vlasnika u" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "ima vrednost prilagođenog polja" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "deljeno je od mene" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "ima prilagođena polja" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "ima prilagođeno polje u" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "nema prilagođeno polje u" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "nema prilagođeno polje" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "upit za prilagođena polja" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "tip pravila" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "pravilo filtriranja" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "pravila filtriranja" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "ID Zadatka" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "Naziv datoteke zadatka" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "Naziv zadatka" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vreme kreiranja" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum i vreme početka" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum i vreme završetka" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatu" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci koje vraća zadatak" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "Napomena za dokument" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "napomena" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "beleške" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "Originalni" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "istek" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "kratki naziv" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "deljeni link" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "deljeni linkovi" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "Logičko" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "Monetarno" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "Link dokumenta" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "tip podataka" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "dodatni podaci" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "prilagođeno polje" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "dodatna polja" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "instanca prilagođenog polja" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "instance prilagođenog polja" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "Obrada je započela" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "Dokument dodat" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument ažuriran" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "Folder za obradu" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "Postavljanje putem API-ja" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "Preuzimanje imejla" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "Prilagođeno polje" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "filtriraj putanju" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj ime fajla" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "poseduje ove tagove" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "poseduje ovog korespondenta" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "dani za pomeranje rasporeda" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača." #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "raspored je ponavljajući" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući." #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača." #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača." #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "okidač radnog toka" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "okidači radnog toka" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "naslov imejla" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "telo imejla" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "imejl adrese primaoca" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima." #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "uključi dokument u imejl" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "url webhook-a" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Odredišni URL za obaveštenje." #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "koristi parametre" #: documents/models.py:1214 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "webhook parameters" msgstr "parametri webhook-a" #: documents/models.py:1221 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno." #: documents/models.py:1225 msgid "webhook body" msgstr "telo webhook-a" #: documents/models.py:1228 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni." #: documents/models.py:1232 msgid "webhook headers" msgstr "zaglavlje webhook-a" #: documents/models.py:1235 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a." #: documents/models.py:1240 msgid "include document in webhook" msgstr "uključi dokument u webhook" #: documents/models.py:1251 msgid "Assignment" msgstr "Dodeljivanje" #: documents/models.py:1255 msgid "Removal" msgstr "Uklanjanje" #: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Imejl" #: documents/models.py:1263 msgid "Webhook" msgstr "Veb zakačka" #: documents/models.py:1267 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Tip akcije radnog toka" #: documents/models.py:1273 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1278 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumentu, može uključivati neke oznake mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli ovu oznaku" #: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli ovog korespondenta" #: documents/models.py:1314 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje" #: documents/models.py:1323 msgid "assign this owner" msgstr "dodeli ovog vlasnika" #: documents/models.py:1330 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima" #: documents/models.py:1337 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama" #: documents/models.py:1344 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima" #: documents/models.py:1351 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama" #: documents/models.py:1358 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodeli ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1365 msgid "remove these tag(s)" msgstr "ukloni ove oznake" #: documents/models.py:1370 msgid "remove all tags" msgstr "ukloni sve oznake" #: documents/models.py:1377 msgid "remove these document type(s)" msgstr "ukloni ove tipove dokumenta" #: documents/models.py:1382 msgid "remove all document types" msgstr "ukloni sve tipove dokumenta" #: documents/models.py:1389 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "ukloni ove korespondente" #: documents/models.py:1394 msgid "remove all correspondents" msgstr "ukloni sve korespondente" #: documents/models.py:1401 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1406 msgid "remove all storage paths" msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1413 msgid "remove these owner(s)" msgstr "ukloni ove vlasnike" #: documents/models.py:1418 msgid "remove all owners" msgstr "ukloni sve vlasnike" #: documents/models.py:1425 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike" #: documents/models.py:1432 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe" #: documents/models.py:1439 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike" #: documents/models.py:1446 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "ukloni prava promene za ove grupe" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all permissions" msgstr "ukloni sva prava promene" #: documents/models.py:1458 msgid "remove these custom fields" msgstr "ukloni ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1463 msgid "remove all custom fields" msgstr "ukloni sva prilagođena polja" #: documents/models.py:1472 msgid "email" msgstr "imejl" #: documents/models.py:1481 msgid "webhook" msgstr "veb zakačka" #: documents/models.py:1485 msgid "workflow action" msgstr "akcija radnog toka" #: documents/models.py:1486 msgid "workflow actions" msgstr "akcije radnog toka" #: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "raspored" #: documents/models.py:1501 msgid "triggers" msgstr "okidači" #: documents/models.py:1508 msgid "actions" msgstr "akcije" #: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "omogućeno" #: documents/models.py:1522 msgid "workflow" msgstr "radni tok" #: documents/models.py:1526 msgid "workflow trigger type" msgstr "tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:1540 msgid "date run" msgstr "datum pokretanja" #: documents/models.py:1546 msgid "workflow run" msgstr "pokretanje radnog toka" #: documents/models.py:1547 msgid "workflow runs" msgstr "pokretanje tokova rada" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:1559 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:1648 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Još nemate nalog? Registrujte se" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prijavite se" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "ili se prijavite putem" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošalji mi uputstva!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Postavi novu lozinku." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdi lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Promeni moju lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Resetovanje lozinke je završeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možeteprijaviti" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Već imate nalog? Prijavi se" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Imejl (opciono)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovo)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registruj se" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Veze ka dokumentima." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kod" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Link za deljenje nije pronađen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Link za deljene je istekao." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Prijava putem društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na stranicu za prijavu" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje net locationr ili path" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "preskoči" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "redo" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "prisili" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "preskoči_bezarhive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikada" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "sa tekstom" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "uvek" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "očisti" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "očisti konačno" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nijedan" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "Ostavj boju nepromenjenom" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Postavlja režim OCR-a" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Omogućava rotaciju stranica" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Naziv aplikacije" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logo aplikacije" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "podešavanje paperless aplikacije" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrički" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Nemački" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (UK)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredna podešavanja" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless imejl" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "imejl nalog" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "imejl nalozi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezbednost" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set karaktera" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "tip računa" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "token za osvežavanje" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "pravilo za imejl" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "pravila za imejl" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo priloge." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premesti u određen folder" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodeljuj korespondenta" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi imejl adresu" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi korespondenta ispod" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "nalog" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "folder" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "filter od" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "filtriraj po" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "filter naslov" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "filter telo poruke" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova." #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna starost" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "tip priloga" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "obim obrade priloga" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "radnja" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naziv iz" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli korespondenta iz" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "jedinstveni identifikator" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "naslov" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "primljeno" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "obrađeno" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "status"