msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-09 10:53-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-19 20:45\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "omistaja" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:897 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa." #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "asiakirja" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä etusivulla" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "asiakirjatyyppi on" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "enemmän kuten tämä" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN suurempi kuin" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN pienempi kuin" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "tallennustilan polku on" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "omistaja on" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "Tehtävä-ID" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "Vahvistettu" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "Tehtävän tiedostonimi" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävänimi" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "Tehtävän tila" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "Aloitettu" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "Valmistui" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "Tulokset" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "muistiinpanot" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:893 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:894 msgid "Api Upload" msgstr "API-lähetys" #: documents/models.py:895 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:899 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "järjestys" #: documents/models.py:908 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:913 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:920 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:925 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: documents/models.py:936 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:940 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:945 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:953 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: documents/models.py:961 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:969 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja" #: documents/models.py:977 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:986 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:993 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1007 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1025 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:105 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:399 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:865 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:962 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Kirjaudu uudelleen" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "Jakolinkki on vanhentunut." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "Unohditko salasanan?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "Aseta uusi salasana." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Salasanat eivät täsmää tai salasana on liian heikko. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Tarkista postilaatikkosi." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "Lähettäkää ohjeet!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/urls.py:194 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta." #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "tuonnin laajuus" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "aihe" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "käsitelty" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "tila"