msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-09 10:53-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-28 12:09\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "所有者" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "无" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "任意单词" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "所有单词" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "精确匹配" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "模糊单词" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:897 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "名称" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "匹配" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "匹配算法" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "忽略大小写" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "联系人" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "颜色" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "收件箱标签" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "标签" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "路径" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "使用 GNU 隐私防护(GPG)加密" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "标题" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "内容" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。" #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime 类型" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "校验和" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "原始文档的校验和。" #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "存档校验和" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "已归档文档的校验和。" #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "已创建" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "已修改" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "存储类型" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "已添加" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "文件名" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "当前存储中的文件名" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "归档文件名" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "当前存储中的归档文件名" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "原文件名" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "文件上传时的原始名称" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "归档序列号" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。" #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "文档" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "调试" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "信息" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "警告" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "错误" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "严重" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "用户组" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "消息" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "等级" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "日志" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "日志" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "在仪表盘显示" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "在侧边栏显示" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "排序字段" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "反向排序" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "标题包含" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "内容包含" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN 为" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "联系人是" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "文档类型是" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "在收件箱中" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "有标签" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "有任意标签" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "在此时间之前创建" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "在此时间之后创建" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "创建年份是" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "创建月份是" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "创建日期是" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "添加早于" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "添加晚于" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "修改早于" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "修改晚于" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "没有标签" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "没有 ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "标题或内容包含" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "全文检索" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "更多类似内容" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "有标签包含于" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN 大于" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 小于" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "联系人" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "没有联系人" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "没有文档类型" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "存储路径" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "没有存储路径" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "所有者是" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "已经设置所有者" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "没有所有者" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "由我共享" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "规则类型" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "值" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "任务ID" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "正在运行的任务的 Celery ID" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "已确认" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "如果任务通过前端或 API 确认" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "任务文件名" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "正在运行的任务文件名称" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "任务名称" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "运行中的任务名称" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "任务状态" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "当前任务运行状态" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "创建日期" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "任务结果创建时间(UTC)" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "开始时间" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "任务开始时间(UTC)" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "完成时间" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "任务完成时间(UTC)" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "结果数据" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "任务返回的数据" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "文档备注" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "用户" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "备注" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "备注" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "归档" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "原版" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "过期时间" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "缩写" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "分享链接" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "字符串" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "URL链接" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "日期" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "布尔型" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "整数" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "浮点数" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "文档链接" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "数据类型" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "自定义字段" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "自定义字段实例" #: documents/models.py:893 msgid "Consume Folder" msgstr "消费文件夹" #: documents/models.py:894 msgid "Api Upload" msgstr "Api上传" #: documents/models.py:895 msgid "Mail Fetch" msgstr "邮件获取" #: documents/models.py:899 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "排序" #: documents/models.py:908 msgid "filter path" msgstr "过滤路径" #: documents/models.py:913 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。" #: documents/models.py:920 msgid "filter filename" msgstr "过滤文件名" #: documents/models.py:925 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: documents/models.py:936 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "从邮件规则中过滤文档" #: documents/models.py:940 msgid "assign title" msgstr "指定标题" #: documents/models.py:945 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。" #: documents/models.py:953 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "分配此标签" #: documents/models.py:961 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "分配此文档类型" #: documents/models.py:969 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "分配此联系人" #: documents/models.py:977 msgid "assign this storage path" msgstr "指定存储路径" #: documents/models.py:986 msgid "assign this owner" msgstr "指定所有者" #: documents/models.py:993 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "为这些用户授予观看权限" #: documents/models.py:1000 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予观看权限" #: documents/models.py:1007 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "为这些用户授予修改权限" #: documents/models.py:1014 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "为这些用户组授予修改权限" #: documents/models.py:1021 msgid "assign these custom fields" msgstr "分配这些自定义字段" #: documents/models.py:1025 msgid "consumption template" msgstr "消费模板" #: documents/models.py:1026 msgid "consumption templates" msgstr "消费模板" #: documents/serialisers.py:105 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "无效的正则表达式:%(error)s" #: documents/serialisers.py:399 msgid "Invalid color." msgstr "无效的颜色" #: documents/serialisers.py:865 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "不支持文件类型 %(type)s" #: documents/serialisers.py:962 msgid "Invalid variable detected." msgstr "检测到无效变量。" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx 正在加载..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "这是与文档的链接。" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx 已退出" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "您已成功退出。再见!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "重新登录" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 登录" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "请登录。" #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "您的用户名和密码不匹配。请重试。" #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "未找到共享链接。" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "分享链接已失效!" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "用户名" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "密码" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记密码" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx密码重置完成" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "秘密重置完成" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以登录" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx密码重置确认" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "设置一个新密码" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "密码不匹配或者太弱,请重试。" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "确认密码" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "修改密码" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "请求密码重置" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx密码重置发送" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "检查你的收件箱。" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx密码重置请求" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "出现错误。请重试。" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "向为发送说明" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "无纸版" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans 荷兰语" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "德语" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "Greek 希腊语" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "英语(英国)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "已完成" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "法语" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian 挪威语" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "Slovak 斯洛伐克语" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛语尼亚语" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian 乌克兰语" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: paperless/urls.py:194 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 管理" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "操作" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。" #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx 邮件" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "邮件账号" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "邮件账户" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "无加密" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "使用 STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 服务器" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 端口" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 安全" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "用户名" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "密码" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "是令牌认证" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "字符集" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如“UTF-8”或“US-ASCII”。" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "只处理附件。" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) " #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "删除" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "移动到指定文件夹" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "标记为已读,不处理已读邮件" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "使用主题作为标题" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "使用附件名作为标题" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "不从规则分配标题" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "不分配联系人" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "使用邮件地址" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "使用下面选择的联系人" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "账户" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "文件夹" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "过滤来自" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "过滤结果" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "过滤主题" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "过滤内容" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "存活期" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "指定日期。" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "附件类型" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "消费范围" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "操作" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "操作参数" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。" #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "分配标题来自" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "分配联系人来自" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "赋予文档拥有者权限" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "标题" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "已接收" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "已处理" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "状态"