msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian\n" "Language: no_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: no\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "eier" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Hvilket som helst ord" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Eksakt match" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "treff" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "samsvarende algoritme" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "er insensitiv" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "farge" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "er innboks tag" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "tagger" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "dokument type" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "sti" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "lagringssti" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "lagringsveier" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "tittel" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "innhold" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv sjekksum" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "opprettet" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "endret" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "lagt til" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Gjeldende filnavn i lagring" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "arkiver filnavn" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "opprinnelig filnavn" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "arkiver serienummer" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "feilsøk" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informasjon" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "feil" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "melding" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "Logg" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "logger" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "Små kort" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "Store kort" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttype" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "Lagringssti" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "Notat" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "Delt" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på dashbordet" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidestolpen" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "sorter felt" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "sorter på baksiden" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "Vis sidestørrelse" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "Vis visningsmodus" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "Dokument visning felt" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "lagret visning" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "lagrede visninger" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "tittelen inneholder" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "innholdet inneholder" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "tilsvarendet er" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "er i innboksen" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "har en tag" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "opprettet før" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "opprettet etter" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "opprettet år er" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "opprettet måned er" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "opprettet dag er" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "lagt til før" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "lagt til etter" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "endret før" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "endret etter" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke tagg" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "tittel eller innhold inneholder" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "full tekst spørring" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "mer som dette" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "har tags i" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN større enn" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre enn" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "lagringssti er" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har ingen korrespondent i" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttype i" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "har ikke dokumenttype i" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "har lagringssti i" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "har ikke lagringssti i" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "eier er" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "har eier i" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "har ikke eier" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "har ikke eier i" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "har egendefinert feltverdi" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "er delt av meg" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "har egendefinerte felt" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "har egendefinert felt i" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "har ikke egendefinert felt i" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "har ikke egendefinert felt" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "Type regel" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "verdi" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "filtrer regel" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "filtrer regler" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "Oppgave ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekreftet" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Filnavn for oppgave" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Oppgavenavn" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Oppgave tilstand" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Status for oppgaven som kjører" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Opprettet DatoTid" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Startet DatoTid" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Fullført tidsstempel" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Resultat data" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Dataene returnert av oppgaven" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Merknad til dokumentet" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "bruker" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "merknad" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "merknader" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "utløp" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "del kobling" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "del linker" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Tekst" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Dokument lenke" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "data type" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "egendefinert felt" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "egendefinerte felt" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "egendefinert felt instans" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "egendefinert felt instanser" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Dokument lagt til" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument oppdatert" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "API-opplasting" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "Epost-henting" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Arbeidsflyt utløser-type" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "filtrer sti" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "filtrer filnavn" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "har disse etikett(ene)" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "har denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "har denne korrespondenten" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "arbeidsflyt utløser" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "tildel tittel" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Tilordne en dokumenttittel, kan inkludere noen plassholdere, se dokumentasjon." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "tilordne denne taggen" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "tilordne denne dokumenttypen" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "Tildel denne korrespondenten" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "tilordne denne lagringsstien" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "tilordne denne eieren" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "ordre" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farge." #: documents/serialisers.py:1314 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke" #: documents/serialisers.py:1423 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ugyldig variabel oppdaget." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-tegn inn" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vennligst logg inn." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Passord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glemt passord?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Send meg instruksjoner!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Sjekk innboksen din." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Angi et nytt passord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "be om tilbakestilling av passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekreft passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Tilbakestilling av passord fullført." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå logge inn" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laster..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Her er en lenke til dokkene." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Delingskobling ble ikke funnet." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Linken er utløpt." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikansk" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk forenklet" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-administrasjon" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Nøkkeldata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperløst e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-post konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-post kontoer" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen datakryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Bruk STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP tjener" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhet" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "passord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Er token-autentisering" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "tegnsett" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-post regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "Epost regler" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Bare behandle vedlegg." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytt til angitt mappe" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Bruk emne som tittel" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Bruk e-postadresse" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filtrer fra" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "filtrer til" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filtrer emne" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filtrer innhold" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Spesifisert i dager" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "vedlegg type" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "tilordne tittel fra" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "Tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "emne" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "mottatt" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "behandlet" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "status"