msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้งาน" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "คำใดคำหนึ่ง" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "ทุกคำ" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "ตรงกันทุกประการ" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy word" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "การจำแนก" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "วิธีการจำแนก" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "จาก" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "จาก" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "สี" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "แท็กแรกเข้า" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "พาธ" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "ไม่เข้ารหัส" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "เนื้อหา" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก" #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ" #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "archive checksum" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร" #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "สร้างเมื่อ" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "แก้ไขเมื่อ" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "วิธีการจัดเก็บ" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "นำเข้าเมื่อ" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ" #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "ข้อมูล" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "คำเตือน" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "ร้ายแรง" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "กลุ่ม" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "ข้อความ" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "ระดับ" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "ค่า" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "อันดับ" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "ออกจากระบบ Paperless-ngx แล้ว" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว บายจ้า" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง" #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "ลืมรหัสผ่าน?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "ภาษากรีก" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "ภาษานอร์เวย์" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "สถานะ"