msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 17:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: documents/models.py:33 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "omistaja" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "Sumea sana" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:168 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa." #: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "asiakirja" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä etusivulla" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "asiakirjatyyppi on" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "enemmän kuten tämä" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN suurempi kuin" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "ASN pienempi kuin" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "tallennustilan polku on" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "omistaja on" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "Tehtävä-ID" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "Vahvistettu" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "Tehtävän tiedostonimi" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävänimi" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "Tehtävän tila" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "Aloitettu" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "Valmistui" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "Tulokset" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" msgstr "API-lähetys" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "järjestys" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Kirjaudu uudelleen" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "Jakolinkki on vanhentunut." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "Unohditko salasanan?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "Aseta uusi salasana." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Salasanat eivät täsmää tai salasana on liian heikko. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Tarkista postilaatikkosi." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "Lähettäkää ohjeet!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "suodata liitteen tiedostonimi" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "tuonnin laajuus" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "aihe" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "käsitelty" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "tila"