msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 17:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä etusivulla"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "enemmän kuten tämä"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu"
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Salasanat eivät täsmää tai salasana on liian heikko. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "suodata liitteen tiedostonimi"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "tila"