msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-05 12:06\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:33 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "مالك" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "أي كلمة" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "كل الكلمات" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "تطابق تام" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "التعابير النظامية" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "كلمة غامضة" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "اسم" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "تطابق" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "خوارزمية مطابقة" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "غير حساس" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "جهة التراسل" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "لون" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "علامة علبة الوارد" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "علامة" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "علامات" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "أنواع المستندات" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "مسار" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "مسارات التخزين" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "عنوان" #: documents/models.py:168 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "محتوى" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "بصمة المِلَفّ" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "أُنشئ" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "مُعدّل" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "نوع التخزين" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "أضيف" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "اسم المِلَفّ" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي." #: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "مستند" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "المستندات" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "معلومات" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "تحذير" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "خطأ" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "حرج" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "مجموعة" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "رسالة" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "المستوى" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "سجل" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "السجلات" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "العرض المحفوظ" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "العروض المحفوظة" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "عرض على لوحة التحكم" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "عرض على الشريط الجانبي" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "فرز الحقل" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "فرز بالعكس" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "العنوان يحتوي" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "ASN هو" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "المراسل هو" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "نوع المستند" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "موجود في علبة الوارد" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "لديه علامة" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "لديه أي وسم" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "أنشئت قبل" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "أنشئت بعد" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "أنشئت سنة" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "أنشئت شهر" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "أنشئت يوم" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "أضيف قبل" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "أضيف بعد" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "عُدِّل قبل" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "عُدِّل بعد" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "ليس لديه علامة" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "ليس لديه ASN" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "استعلام كامل النص" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "أخرى مثلها" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "لديه علامات في" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN أكبر من" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "ASN أقل من" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "مسار التخزين" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "له مراسل في" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "لا يوجد مراسل في" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "يحتوي على نوع المستند في" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "ليس لديه نوع مستند في" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "ليس لديه مسار تخزين في" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "المالك هو" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "لديه مالك في" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "ليس لديه مالك" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "ليس لديه مالك في" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "نوع القاعدة" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "قيمة" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "تصفية القاعدة" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "تصفية القواعد" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "الرمز التعريفي للمهمة" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "مُعترف" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "اسم ملف المهمة" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "اسم المهمة" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "حالة المهمة" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "تاريخ و وقت البداية" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "نتائج البيانات" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "ملاحظه على المستند" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "المستخدم" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "ملاحظات" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "الأصل" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "مشاركة الرابط" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "مشاركة الروابط" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" msgstr "تحميل Api" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" msgstr "جلب البريد" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "الطلب" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" msgstr "مسار التصفية" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة." #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" msgstr "تصفية اسم الملف" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة." #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" msgstr "تعيين العنوان" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق." #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "تعيين هذه العلامة" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "تعيين نوع هذا المستند" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "تعيين هذا المراسل" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" msgstr "تعيين مسار التخزين هذا" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" msgstr "تعيين هذا المالك" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" msgstr "قالب الاستهلاك" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" msgstr "قوالب الاستهلاك" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "لون خاطئ." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "اكتشاف متغير خاطئ." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "تحميل Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "إليك رابط المستندات." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "الرجاء تسجيل الدخول." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن تسجيل الدخول" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "كلمات المرور غير متطابقة أو ضعيفة جداً. حاول مرة أخرى." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "أَكِد كلمة المرور" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "أرسل لي التعليمات!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "لا ورقي" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" msgstr "اللغة الأفريقانية" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" msgstr "اللغة الكتالونية" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" msgstr "اللوكسمبرجية" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx الإدارة" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "إجراءات" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "بريد paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "حساب البريد" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "حساب البُرُد" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "دون تشفير" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدم STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "خادم IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "منفذ IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "أمان IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "اسم المستخدم" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "كلمة المرور" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "هو مصادقة الرمز" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "نوع ترميز المحارف" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "قاعدة البريد" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "قواعد البريد" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "معالجة المرفقات فقط." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "نقل إلى مجلد محدد" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "استخدم الموضوع كعنوان" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "لا تعيّن مراسل" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "استخدم عنوان البريد" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "الحساب" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "مجلد" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "تصفية من" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "تصفية إلى" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "تصفية الموضوع" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "تصفية الجسم" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "تصفية اسم المِلَفّ المرفق" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "أقصى عُمُر" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "محدد بالأيام." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "نوع المرفق" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "نطاق الاستهلاك" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "إجراء" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "إجراء المعامل" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "تعيين العنوان من" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "تعيين مراسل من" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "موضوع" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "الواردة" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "المعالجة" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "حالة"