msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sr-CS\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: documents/models.py:33 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja reč" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "Sve reči" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "Tačno podudaranje" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy reč" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "naziv" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "poklapanje" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "bez razlike veliko/malo slovo" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "korespodent" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "korespodenti" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "tip dokumenta" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "tipovi dokumenta" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrovano" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:168 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "mime tip" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "kontrolna suma" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "arhivni checksum" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "kreirano" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "tip skladišta" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "dodato" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "naziv fajla" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "naziv fajla arhive" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "originalno ime fajla" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "arhivski serijski broj" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "dokumenta" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "okloni greške" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "upozorenje" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "grеška" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "grupa" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "poruka" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "logovi" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "sačuvani prikaz" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "sačuvani prikazi" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "polje za sortiranje" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "korespodent je" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "tip dokumenta je" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "je u prijemnog sandučetu" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo koju oznaku" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "kreiran pre" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "kreiran posle" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "godina kreiranja je" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "mesec kreiranja je" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "dan kreiranja je" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "dodat pre" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "dodat posle" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "izmenjen pre" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "izmenjen posle" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "nema oznaku" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "nema ASN" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "naslov i sadržaj sadrži" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "upit za ceo tekst" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "više ovakvih" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake u" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "putanja skladišta je" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "tip pravila" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "filter pravilo" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "filter pravila" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "ID Zadatka" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "Ime zadatka" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vreme kreiranja" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum i vreme početka" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum i vreme završetka" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatu" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci koje vraća zadatak" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "raspored" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli ovu oznaku" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli ovog korspodenta" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Veze ka dokumentima." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspešno ste se odjavili!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Prijavitе sе ponovo" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovo." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Prijavite se" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" msgstr "Nemački" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (UK)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredna podešavanja" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mejl" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "mejl nalog" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "mejl nalozi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezbednost" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "karakter set" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "pravilo e-pošte" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "pravila e-pošte" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo priloge." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premesti u određen folder" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodeljuj korespodenta" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi mejl adresu" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi koreespodenta ispod" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "nalog" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "folder" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filter od" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filter naslov" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filter telo poruke" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "filter naziv fajla priloga" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna starost" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "tip priloga" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "radnja" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naziv iz" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli korespodenta iz" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr ""