msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-02 00:29\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON." #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom." #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält." #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "ägare" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "sökväg för lagring" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "antal sidor" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Antal sidor i dokumentet." #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "Table" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "Små kort" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "Stora kort" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "Sökväg för lagring" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "Delad" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "Visa sidstorlek" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "Visa visningsläge" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "Dokumentets visningsfält" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har inte korrespondent i" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttyp i" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "har inte dokumenttyp i" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "har sökväg till lagring i" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "har inte sökväg till lagring i" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "ägare är" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "har ägare i" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "har inte ägare" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "har inte ägare i" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "har anpassat fältvärde" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "delas av mig" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "har anpassade fält" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "har anpassade fält i" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "har inte anpassade fält i" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "har inte anpassat fält" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "Uppgiftens filnamn" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Namn på uppgiften som kördes" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "De data som returneras av uppgiften" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "Anteckning för dokumentet" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "anteckning" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "utgångsdatum" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "permalänk" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "dela länk" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "dela länkar" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "Sträng" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "Flyttal" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "Monetär" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentlänk" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "Välj" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "datatyp" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "extra data" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "anpassat fält" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "anpassade fält" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "anpassad fältinstans" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "anpassade fältinstanser" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "Konsumtion påbörjad" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "Dokument tillagt" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument uppdaterat" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "Förbruka mapp" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "Api-uppladdning" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "Hämta mail" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "filtrera filnamn" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "har denna dokumenttyp" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "har denna korrespondent" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "Uppdrag" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "Borttagning" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "tilldela titel" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "tilldela denna ägare" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "ordning" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ogiltig variabel upptäckt." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggning" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Har du inget konto än? Registrera dig" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Ange ett nytt lösenord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Återställning av lösenord slutfört." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Har du redan ett konto? Logga in" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrera dig" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laddar..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Här är en länk till dokumentationen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Delningslänken har upphört att gälla." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiska" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "Kataloniska" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiska" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "filtrera till" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "förbruknings omfattning" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "ämne" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "mottaget" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "bearbetat" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "status"