Paperless-ngx Bot [bot] 756351f75e New translations django.po (Swedish)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1024 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:747
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:844
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx utloggas"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Logga in igen"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:573
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:578
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:580
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:582
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/urls.py:182
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrera filnamn för bilaga"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr "status"