2025-03-14 12:12:23 +00:00

2022 lines
46 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "Bármilyen szó"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "Minden szó"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "Pontos egyezés"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "név"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "egyezés"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "egyeztető algoritmus"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "érzéketlen"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "kapcsolattartó"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "kapcsolattartók"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "szín"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "a postaláda címke"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "címke"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "dokumentumtípus"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumentumtípusok"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "tárolási útvonalak"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "cím"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime típus"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "archiválási ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "létrehozott"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "módosított"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "tárolási típus"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "hozzáadott"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "archiválási fájlnév"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "eredeti fájlnév"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "archiválási sorozatszám"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "dokumentumok"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "Partner"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumentum típus"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "Megosztva"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "Automata serial szám"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "az irányítópulton megjelenik"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "megjelenítés az oldalsávban"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "rendezési mező"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "fordított rendezés"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "elmentett nézet"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "elmentett nézetek"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "a cím tartalmazza"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "a tartalom tartalmazza"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "Az ASN"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "a kapcsolattartó"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "a dokumentum típusa"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "a postaládában van"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "van címke"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "bármilyen címkével rendelkezik"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "létrehozva mielőtt"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "létrehozva után"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "létrehozás éve"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "létrehozás hónapja"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "létrehozás napja"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "korábban hozzáadva"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "hozzáadva a"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "korábban módosítva"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "módosítva"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "nem rendelkezik címkével"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "nem rendelkezik ASN-nel"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "teljes szöveges lekérdezés"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "címkékkel rendelkezik"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN nagyobb, mint"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kisebb, mint"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "levelezője van a"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nincs kapcsolattartója a"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "dokumentumtípusa a"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "tárolási útvonala a"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nincs tárolási útvonal a"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "a tulajdonos"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "tulajdonosa van"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "nincs tulajdonosa"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "szabálytípus"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "érték"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "szűrőszabály"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "szűrési szabályok"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "Feladat azonosítója"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "Visszaigazolva"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "Feladat fájlnév"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "Feladat neve"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "Feladat Állapot"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "A futó feladat aktuális állapota"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "Létrehozás dátum idő"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Elkezdve Dátum idő"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Befejeződött Dátum idő"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "Eredmény adatok"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "A feladat által visszaküldött adatok"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "lejárat"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "megosztási link"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "linkek megosztása"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "Karaktersor"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "Valós szám"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "Monetáris"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentum link"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr "Válassz"
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "adattípus"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "egyéni mező"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "egyéni mezők"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "egyéni mező példány"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "egyéni mező példányok"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "Feldolgozási mappa"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "Api feltöltés"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Mail lehívás"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr "szűrési útvonal"
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "szűrő fájlnév"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból"
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "cím hozzárendelése"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt."
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "rendelje hozzá ezt a jelölőt"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "rendelje hozzá ezt a kapcsolattartót"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat"
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tulajdonost"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr "rendelje hozzá ezeket az egyedi mezőket"
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "megrendelés"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Érvénytelen szín."
#: documents/serialisers.py:1600
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott"
#: documents/serialisers.py:1689
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Érvénytelen változót észleltek."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kérjük, jelentkezzen be."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Küldjenek utasításokat!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ellenőrizze a postaládáját."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Új jelszó beállítása."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "új jelszó visszaállításának kérése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a <a href=\"%(login_url)s\">címen jelentkezhet be:</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx betöltődik..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "A megosztási linket nem találtuk."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "A megosztási link lejárt."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Papírmentes"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:723
msgid "English (US)"
msgstr "Angol (US)"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: paperless/settings.py:731
msgid "German"
msgstr "Német"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: paperless/settings.py:733
msgid "English (GB)"
msgstr "Angol (GB)"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: paperless/settings.py:736
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: paperless/settings.py:738
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:740
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:741
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgi"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kínai egyszerűsített"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx adminisztráció"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Speciális beállítások"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Tevékenységek"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Papírmentes levelezés"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "levelezési fiók"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "postafiókok"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nincs titkosítás"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS használata"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP biztonság"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Token hitelesítés"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "karakterkészlet"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "levelezési szabály"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "levelezési szabályok"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mozgatás a megadott mappába"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Használja a tárgyat címként"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne rendeljen hozzá kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Levelezési cím használata"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Használja az alább kiválasztott kapcsolattartót"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "fiók"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mappa"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "szűrő feladóra"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "szűrő címzettre"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "szűrő tárgyra"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "szűrő tartalomra"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre beleértve"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "szűrő csatolt fájlnévre exkluzív"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne dolgozza fel azokat a dokumentumokat, amelyek teljes egészében megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűkre nem érzékeny."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maximális életkor"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Napokban megadva."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "csatolás típusa"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "feldolgozási kör"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "művelet"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "művelet paraméter"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "cím hozzárendelése a"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "rendelje hozzá a kapcsolattartót a"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "fogadott"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "feldolgozott"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "állapot"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "hiba"