github-actions[bot] e4e906ce2b
New Crowdin translations by GitHub Action (#8863)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-01-27 08:55:19 -08:00

1957 lines
41 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: documents/filters.py:344
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:373
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:394
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:408
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:473
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:510
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:618
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:785
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "proprietar"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "Orice cuvânt"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "Toate cuvintele"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "Potrivire exactă"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Cuvânt neclar"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "nume"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "potrivire"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritm de potrivire"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "nu ține cont de majuscule"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "corespondent"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "corespondenți"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "culoare"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "este etichetă inbox"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "etichetă"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "etichete"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "tip de document"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "tipuri de document"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "cale"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "cale de stocare"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "căi de stocare"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "conținut"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "tip MIME"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "sumă de control"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma de control a documentului original."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "suma de control a arhivei"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma de control a documentului arhivat."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "tip de stocare"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "adăugat"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Numele curent al fișierului stocat"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "nume fișier arhiva"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Numele curent al arhivei stocate"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "numele original al fișierului"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "număr serial in arhiva"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1536
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "depanare"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "informații"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "avertizare"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "critic"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "jurnal"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "jurnale"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "afișează pe tabloul de bord"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "afișează in bara laterala"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "sortează camp"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "sortează invers"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "vizualizare"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "vizualizări"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "titlul conține"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "conținutul conține"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "Avizul prealabil de expediție este"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "corespondentul este"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "tipul documentului este"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "este în inbox"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "are eticheta"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "are orice eticheta"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "creat înainte de"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "creat după"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "anul creării este"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "luna creării este"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "ziua creării este"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "adăugat înainte de"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "adăugat după"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "modificat înainte de"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "modificat după"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "nu are etichetă"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "nu are aviz prealabil de expediție"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "titlul sau conținutul conține"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "are etichete în"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "calea de stocare este"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "are corespondent în"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nu are corespondent în"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "are tip de document în"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "nu are tip document în"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "are cale de stocare în"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nu are cale de stocare în"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "proprietarul este"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "are proprietar în"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "nu are proprietar"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "nu are proprietar în"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "tip de regula"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "regulă de filtrare"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "reguli de filtrare"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "ID Sarcină"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmat"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "Numele fișierului sarcină"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "Nume sarcină"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Numele sarcinii care a fost executată"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "Stare sarcină"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data creării"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data începerii"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data finalizării"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "Datele rezultatului"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Datele returnate de sarcină"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "Notă pentru document"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "notă"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "note"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "expirare"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "link de partajare"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "link-uri de partajare"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "Şir de caractere"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "Adresă URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "Număr zecimal"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "Link document"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "tip date"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1214
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1221
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1228
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1240
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1263
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuie această etichetă"
#: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuie acest tip"
#: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuie acest corespondent"
#: documents/models.py:1314
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1330
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1337
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1351
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1358
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1370
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1382
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1394
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1401
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1406
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1413
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1418
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1425
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1432
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1446
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1481
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1485
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1486
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "ordonează"
#: documents/models.py:1501
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1508
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1522
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1526
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1540
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1546
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1547
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "Culoare invalidă."
#: documents/serialisers.py:1559
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat"
#: documents/serialisers.py:1648
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Conectare Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vă rugăm conectați-vă."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Conectare"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Trimite-mi instrucţiunile!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Verifică-ți căsuța poștală."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Confirmarea resetării parolei Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se încarcă..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Ești pe cale să conectezi un nou cont terț de la %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "Engleză (Americană)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleză (Britanică)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgheză"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administrare Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "cont de email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "conturi de email"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Fără criptare"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Folosește SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Folosește STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "securitate IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "nume"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Set de caractere"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "regulă email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "reguli email"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Procesează doar atașamentele."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mută în directorul specificat"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizează subiectul ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nu atribui un corespondent"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "Folosește adresa de email"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "cont"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "director"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "filtrează de la"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "filtrează subiect"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "filtrează corpul email-ului"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "vârsta maximă"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificată in zile."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "tip atașament"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "acţiune"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "parametru acțiune"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "atribuie titlu din"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuie corespondent din"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr ""