github-actions[bot] 13e418d3e6 New Crowdin translations by GitHub Action (#6331)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-05-06 20:40:33 +00:00

1675 lines
34 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 16:16\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:779
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:53 documents/models.py:942
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:54 documents/models.py:943
msgid "Any word"
msgstr "Ethvert ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:944
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:945
msgid "Exact match"
msgstr "Præcis match"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:946
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulær udtryk"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:947
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1003
msgid "match"
msgstr "match"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1006
msgid "matching algorithm"
msgstr "matching algoritme"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1011
msgid "is insensitive"
msgstr "er usensitiv"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "farve"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "er indbakkeetiket"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "dokumenttype"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukrypteret"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:693
msgid "content"
msgstr "indhold"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME-type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv kontrolsum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699
#: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844
msgid "created"
msgstr "oprettet"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "tilføjet"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuværende filnavn lagret"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "arkiv filnavn"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiv serienummer"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "fejlfinding"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "besked"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logninger"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på betjeningspanel"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidepanelet"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "sortér felt"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "sortér omvendt"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:456 documents/models.py:509
msgid "saved view"
msgstr "gemt visning"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "gemte visninger"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "titel indeholder"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "indhold indeholder"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent er"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "er i indbakke"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "har etiket"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "har en etiket"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "oprettet før"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "oprettet efter"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "oprettet år er"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "oprettet måned er"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "oprettet dag er"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "tilføjet før"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "tilføjet efter"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "ændret før"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "ændret efter"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke nogen etiket"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller indhold indeholder"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "fuldtekst forespørgsel"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "har etiketter i"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:512
msgid "rule type"
msgstr "regeltype"
#: documents/models.py:514
msgid "value"
msgstr "værdi"
#: documents/models.py:517
msgid "filter rule"
msgstr "filtreringsregel"
#: documents/models.py:518
msgid "filter rules"
msgstr "filtreringsregler"
#: documents/models.py:629
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:630
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:635
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:636
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:649
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:657
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:658
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:663
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:664
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:669
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:670
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:675
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:676
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:681
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:695
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:719
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: documents/models.py:724
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:725
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:799
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:801
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:802
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:804
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:816
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:887
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:950
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:951
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:952
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:956
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:957
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:960
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:972
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:977
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1016
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1024
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1032
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1036
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1047
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "tildel denne etiket"
#: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "tildel denne dokumenttype"
#: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tildel denne korrespondent"
#: documents/models.py:1102
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1111
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1158
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1170
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1177
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "rækkefølge"
#: documents/models.py:1271
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1281
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:115
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:418
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farve."
#: documents/serialisers.py:1197
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke"
#: documents/serialisers.py:1306
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx log ind"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Log venligst ind."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx indlæses..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:662
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:664
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:665
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:666
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:667
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:668
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:670
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:672
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:675
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:677
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgsk"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:681
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:688
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:689
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:690
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:693
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email-konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email-konti"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Benyt SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Benyt STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhed"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "tegnsæt"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email regler"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandl kun vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flyt til den angivne mappe"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Brug emnet som titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tildel ikke en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Brug emailadresse"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrér fra"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrér emne"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrér krop"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificeret i dage."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "vedhæftningstype"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "tildel titel fra"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr ""