Paperless-ngx Bot [bot] 1b53957d44 New translations django.po (Dutch)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1012 lines
23 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 20:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:729
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:687
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:714
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van de uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:695
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:702
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:752
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx afgemeld"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot ziens!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Meld je opnieuw aan"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:72
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:75
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:76
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:81
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:565
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:566
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:567
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:568
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:569
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:570
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:571
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:572
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:573
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:575
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/urls.py:176
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr "status"