1506 lines
35 KiB
Plaintext
1506 lines
35 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Slovenian\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: sl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "lastnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Katerakoli beseda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Vse besede"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Točno ujemanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regularni izraz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Fuzzy beseda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
|
|
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "ujemanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "algoritem ujemanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "dopisnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "dopisniki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "barva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "je vhodna oznaka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "oznaka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "vrsta dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "vrste dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "pot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "pot shranjevanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "poti shranjevanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrirano"
|
|
|
|
#: documents/models.py:138
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:159
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "naslov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "vsebina"
|
|
|
|
#: documents/models.py:174
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "vrsta mime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:189
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "kontrolna vsota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:193
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
|
|
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "ustvarjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:208
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "spremenjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:215
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "vrsta shrambe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "dodano"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "ime datoteke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:236
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:240
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "ime arhivske datoteke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:246
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:250
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "izvirno ime datoteke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:256
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
|
|
|
|
#: documents/models.py:263
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "arhivska serijska številka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:273
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
|
|
|
|
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:280
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumenti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:368
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "razhroščevanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:369
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informacija"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "opozorilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "napaka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:372
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritično"
|
|
|
|
#: documents/models.py:375
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "sporočilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "nivo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "dnevnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "dnevniki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
|
|
|
|
#: documents/models.py:403
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "polje za razvrščanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "razvrsti obratno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "shranjeni pogled"
|
|
|
|
#: documents/models.py:417
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "shranjeni pogledi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:425
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "naslov vsebuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:426
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "vsebina vsebuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "dopisnik je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:429
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "vrsta dokumenta je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:430
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "je v prejetem"
|
|
|
|
#: documents/models.py:431
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "ima oznako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:432
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "ima katero koli oznako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:433
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "ustvarjeno pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "ustvarjeno po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:435
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "leto nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:436
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "mesec nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:437
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "dan nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:438
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "dodano pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "dodano po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:440
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "spremenjeno pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "spremenjeno po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "nima oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:443
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "nima ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:444
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:445
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:446
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "več takih"
|
|
|
|
#: documents/models.py:447
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "ima oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN večje kot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN manjši od"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "pot shranjevanja je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "ima dopisnika v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "nima dopisnika v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "ima vrsto dokumenta v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "nima vrste dokumenta v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "ima pot za shranjevanje v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "nima poti za shranjevanje v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "lastnik je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "ima lastnika v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "brez lastnika"
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "nima lastnika v"
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "vrsta pravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "filtriraj pravilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "filtriraj pravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:589
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "ID opravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:595
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "Potrjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:596
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:602
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke opravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:603
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "Ime opravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:610
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Status opravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:623
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "Ustvarjeno DatumČas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:624
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "Začetni DatumČas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:630
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:635
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "Končan DatumČas"
|
|
|
|
#: documents/models.py:636
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:641
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "Podatki o rezultatu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:643
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "Od opravila vrnjeni podatki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:655
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "Opomba za dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "uporabnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:684
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "opomba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:685
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "zapiski"
|
|
|
|
#: documents/models.py:693
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arhiv"
|
|
|
|
#: documents/models.py:694
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Izvirnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:705
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "zapadlost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:712
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "slug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:744
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "deli povezavo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:745
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "deli povezave"
|
|
|
|
#: documents/models.py:757
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Niz (besedilo)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:759
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:760
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Logična vrednost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:761
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celo število"
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Ne celo število"
|
|
|
|
#: documents/models.py:763
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "Denarno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:764
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:776
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "tip podatka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:784
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "polje po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:785
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:847
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "primer polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:848
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "primeri polja po meri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:905
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:906
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:907
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:910
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "Zajemalna mapa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:911
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "Api prenos"
|
|
|
|
#: documents/models.py:912
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "Pridobi e-pošto"
|
|
|
|
#: documents/models.py:915
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:927
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "filtriraj pot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk."
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "filtriraj imena datotek"
|
|
|
|
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
|
|
|
|
#: documents/models.py:955
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:971
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:979
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:987
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:991
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:992
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1000
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1003
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1009
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr "dodeli naslov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "dodeli to oznako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "dodeli tega dopisnika"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr "dodeli to pot shranjevanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1055
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr "določi tega lastnika"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1062
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1076
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1083
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1090
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1094
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1095
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "vrstni red"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1110
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "omogočeno"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:407
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Napačna barva."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1164
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx prijava"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:47
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Prosimo, prijavite se."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:50
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:54
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:58
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "Deljena povezava je potekla."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:61
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:62
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:72
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:76
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Ste pozabili svoje geslo?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:83
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "Pošljite mi navodila!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "Preverite svoj e-poštni predal."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "zahteva za ponastavitev gesla"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "Nastavite novo geslo."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
|
|
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
|
msgstr "Gesla se niso ujemala ali so bila prešibka. Poskusite znova."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Novo geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Potrdi geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Spremeni moje geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "Ponastavitev gesla je končana."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko <a href=\"%(login_url)s\">prijavite</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:17
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:22
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:27
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:10
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikoli"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "vedno"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:171
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "Naslov aplikacije"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:178
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "Logotip aplikacije"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:188
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:642
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Angleščina (ZDA)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:643
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:644
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikanščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:645
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Beloruščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:646
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bolgarščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:647
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalonščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:648
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Češčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:649
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:650
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:651
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:652
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Angleščina (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:653
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:654
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:655
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francoščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:656
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Madžarščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:657
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italijanščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:658
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japonščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:659
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luksemburški"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:660
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norveščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:661
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:662
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poljščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:663
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:664
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:665
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romunščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:666
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:667
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovaščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:668
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:669
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:670
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:671
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:672
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:673
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:224
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx administracija"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Avtentifikacija"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtriraj"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metapodatki"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless pošta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "poštni račun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "poštni računi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Brez šifriranja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Uporaba SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Uporabi STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP strežnik"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:23
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP vrata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:27
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "Varnost IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "uporabniško ime"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "geslo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:42
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "Je avtentikacija z žetonom"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "nabor znakov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:49
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "poštno pravilo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "poštna pravila"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Obdelujte samo priloge."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:73
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Premakni v določeno mapo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:83
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:84
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:85
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Uporabite poštni naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:91
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "račun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "mapa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filtriraj prejeto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "filtriraj za"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filtriraj zadevo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:136
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filtriraj vsebino"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "najvišja starost"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:169
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Določeno v dnevih."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:173
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "vrsta priponke"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:177
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "obseg zajemanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:189
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "dejanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter delovanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:208
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "dodeli naslov iz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:228
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "dodeli dopisnika iz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:242
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:268
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:276
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "zadeva"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:284
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "prejeto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:291
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "obdelano"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:297
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "stanje"
|
|
|