github-actions[bot] 1739de2694
New Crowdin translations by GitHub Action (#5768)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-02-14 16:53:28 -08:00

1506 lines
35 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "pot shranjevanja"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "poti shranjevanja"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "izvirno ime datoteke"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN večje kot"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manjši od"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "pot shranjevanja je"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr "ima dopisnika v"
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nima dopisnika v"
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr "ima vrsto dokumenta v"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr "nima vrste dokumenta v"
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr "ima pot za shranjevanje v"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nima poti za shranjevanje v"
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr "lastnik je"
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr "ima lastnika v"
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr "brez lastnika"
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr "nima lastnika v"
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "ID opravila"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Ime datoteke opravila"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Ime opravila"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Status opravila"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ustvarjeno DatumČas"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Začetni DatumČas"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Končan DatumČas"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Podatki o rezultatu"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Od opravila vrnjeni podatki"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr "Opomba za dokument"
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "zapiski"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr "zapadlost"
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr "deli povezavo"
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr "deli povezave"
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr "Niz (besedilo)"
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr "Ne celo število"
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr "Denarno"
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr "tip podatka"
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr "polje po meri"
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr "polja po meri"
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr "primer polja po meri"
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr "primeri polja po meri"
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr "Zajemalna mapa"
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "Api prenos"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pridobi e-pošto"
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj pot"
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk."
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj imena datotek"
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila"
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo."
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli to pot shranjevanja"
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr "določi tega lastnika"
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr "Deljena povezava je potekla."
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ste pozabili svoje geslo?"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega."
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova."
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošljite mi navodila!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Preverite svoj e-poštni predal."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahteva za ponastavitev gesla"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr "Nastavite novo geslo."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Gesla se niso ujemala ali so bila prešibka. Poskusite znova."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ponastavitev gesla je končana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko <a href=\"%(login_url)s\">prijavite</a>"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "vedno"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Naslov aplikacije"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Logotip aplikacije"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanščina"
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgarščina"
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveščina"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Je avtentikacija z žetonom"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj za"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "obseg zajemanja"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "prejeto"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "obdelano"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "stanje"