Paperless-ngx Bot [bot] 59fee78026 New translations django.po (Arabic)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1012 lines
26 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 20:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:729
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة غامضة"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية غنو"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "الخام, فقط النص من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "MIME type"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "بصمة الملف"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة الملف للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "بصمة الملف للربيدة"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة الملف للمستند الربيدة."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:687
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "اسم الملف"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم الملف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "اسم الربيدة"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم ملف الربيدة الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "اسم الملف الأصلي"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم الملف الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "الرقم التسلسلي للربيدة"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ربيدة المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:714
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "الحرجة"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "أخرى مثلها"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:695
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:702
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:752
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:72
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:75
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/registration/login.html:76
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/login.html:81
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/settings.py:565
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:566
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:567
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:568
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:569
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:570
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:571
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:572
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:573
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:575
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:176
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "تصفية اسم المِلَفّ المرفق"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr "حالة"