Files
paperless-ngx/src/locale/hr_HR/LC_MESSAGES/django.po
Paperless-ngx Translation Bot [bot] cc46fc7e4b New translations django.po (Croatian)
[ci skip]
2022-11-09 15:12:01 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:12\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja riječ"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Sve riječi"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Točno podudaranje"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Uobičajeni izraz"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Nejasna riječ"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "podudarati"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "ne razlikuje velika i mala slova"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "dopisnici"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "oznaka ulazne pošte (inbox)"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku ulazne pošte (inbox): Svi novopotrošeni dokumenti bit će označeni oznakama ulazne pošte (inbox)."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumenta"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "putanja pohrane"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "putanje pohrane"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nekriptirano"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Enkriptirano s GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "vrste mime"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "kontrolni zbroj"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolni zbroj originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivski kontrolni zbroj"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolni zbroj arhiviranog dokumenta."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "stvoreno"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "modificiran"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "vrsta pohrane"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "naziv datoteke"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv pohranjene datoteke"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "naziv arhivirane datoteke"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane pohranjene datoteke"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivirani serijski broj"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "otklanjanje pogrešaka"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "informacije"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "greška"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "razina"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "zapisnik"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "zapisnici"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "spremljen prikaz"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "spremljeni prikazi"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na nadzornoj ploči"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "sortiraj polje"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "nalazi se u ulaznoj pošti"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo kakvu oznaku"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "stvoreni prije"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "stvoreno poslije"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "godina stvaranja je"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "mjesec stvaranja je"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "dan stvaranja je"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "dodano prije"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "dodano poslije"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "modificirano prije"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "modificirano poslije"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "ne posjeduje oznaku"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "ne posjeduje ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "naziv ili sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za cijeli tekst"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "više poput ovog"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "sadrži oznake"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "pravilo filtera"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "pravila filtera"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevaljana vrsta datoteke."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvijek si ovdje?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Poveznica na dokumente."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspješno ste se odjavili!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Ponovna prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Molimo prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (GB)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Pojednostavljeni kineski"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Akcija se odnosi na e-poštu. Ova se radnja izvodi samo ako su dokumenti konzumirani iz e-pošte. E-pošta bez privitaka ostat će u potpunosti netaknuta."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodijelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodijelite oznaku, vrstu ili dopisnika, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definirali."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx e-pošta"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "korisnički račun e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "korisnički računi e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nekriptirane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP zaštita"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "skup znakova enkodiranja"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji s poslužiteljem e-pošte, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo privitke."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" privitke."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premjestiti u određenu mapu"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nemojte dodijeliti dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi adresu e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi ime (ili adresu e-pošte ukoliko ime nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi dopisnika odabranog u nastavku"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "redoslijed"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "korisnički račun"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape moraju biti odvojene razdjelnikom, često točkom ('.') ili kosom crtom ('/'), no to se razlikuje ovisno o poslužitelju e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj po pošiljatelju"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj po predmetu"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj po sadržaju"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj po nazivu datoteke iz privitka"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamjenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosjetljivo je na mala i mala slova."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna dob"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta privitka"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni privici uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinirati ovu opciju s filtrom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "akcija"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljana mapa za premjesti u mapu akciju. Podmape moraju biti odvojene točkama."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "dodijeliti naslov od"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dodijeli oznaku"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "dodijeliti ovu vrstu dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodijeli dopisnika od"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodijelite ovom dopisniku"