1464 lines
42 KiB
Plaintext
1464 lines
42 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 12:09\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Greek\n"
|
||
"Language: el_GR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: el\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Έγγραφα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:894
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Τίποτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:895
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε λέξη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:896
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Όλες οι λέξεις"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:897
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Ακριβής ταύτιση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:898
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:899
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Fuzzy word"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099
|
||
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "όνομα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:955
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "αντιστοίχιση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:958
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:963
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "ανταποκριτής"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "ανταποκριτές"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "χρώμα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "ετικέτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "ετικέτες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "τύπος εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "τύποι εγγράφων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "διαδρομή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "διαδρομή αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:130
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "διαδρομές αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:138
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:159
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "τίτλος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:174
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση."
|
||
|
||
#: documents/models.py:179
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "τύπος Mime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:189
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "checksum"
|
||
|
||
#: documents/models.py:193
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου."
|
||
|
||
#: documents/models.py:197
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "checksum αρχειοθέτησης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:202
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
|
||
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:208
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:215
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "τύπος αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "προστέθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:236
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:240
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:246
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:250
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:256
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:263
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:273
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας."
|
||
|
||
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "αρχείο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:280
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "αρχεία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:368
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "αποσφαλμάτωση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:369
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "πληροφορίες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:370
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "σφάλμα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:372
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "κρίσιμο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:375
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ομάδα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:377
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "μήνυμα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "επίπεδο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "αρχείο καταγραφής"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "αρχεία καταγραφής"
|
||
|
||
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "αποθηκευμένη προβολή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:400
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "αποθηκευμένες προβολές"
|
||
|
||
#: documents/models.py:405
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:412
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "πεδίο ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:417
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:422
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "ο τίτλος περιέχει"
|
||
|
||
#: documents/models.py:423
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "το περιεχόμενο περιέχει"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "Το ASN είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:425
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "ο ανταποκριτής είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:426
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "είναι στα εισερχόμενα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:428
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "έχει ετικέτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:429
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:430
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε πριν από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε μετά από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:432
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "το έτος δημιουργίας είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:433
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:435
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "προστέθηκε πριν"
|
||
|
||
#: documents/models.py:436
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "προστέθηκε μετά"
|
||
|
||
#: documents/models.py:437
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "τροποποιήθηκε πριν"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "τροποποιήθηκε μετά"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "δεν έχει ετικέτα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:440
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "δεν έχει ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:443
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "περισσότερα σαν αυτό"
|
||
|
||
#: documents/models.py:444
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "έχει ετικέτες σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:445
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN μεγαλύτερο από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:446
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN μικρότερο από"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "έχει ανταποκριτή σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "τύπος κανόνα"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "τιμή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "κανόνας φίλτρου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "κανόνες φίλτρων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:586
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Task ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:587
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:592
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Αναγνωρίστηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:593
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:599
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:600
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:606
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Όνομα Εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:607
|
||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||
msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε"
|
||
|
||
#: documents/models.py:614
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Κατάσταση Εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:615
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:620
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:621
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:626
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:627
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:632
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:633
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:638
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:640
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:652
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "Σημείωση για το έγγραφο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:676
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "χρήστης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:681
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "σημείωση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:682
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "σημειώσεις"
|
||
|
||
#: documents/models.py:690
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
#: documents/models.py:691
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Πρωτότυπο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:702
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "λήξη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:709
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "slug"
|
||
|
||
#: documents/models.py:741
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:742
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:754
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Συμβολοσειρά"
|
||
|
||
#: documents/models.py:755
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:756
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:757
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Δυαδικές τιμές"
|
||
|
||
#: documents/models.py:758
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος"
|
||
|
||
#: documents/models.py:759
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Δεκαδικός"
|
||
|
||
#: documents/models.py:760
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Νομισματικό"
|
||
|
||
#: documents/models.py:761
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:773
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "τύπος δεδομένων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:781
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο"
|
||
|
||
#: documents/models.py:782
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "προσαρμοσμένα πεδία"
|
||
|
||
#: documents/models.py:844
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:845
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων"
|
||
|
||
#: documents/models.py:902
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:903
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:904
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:907
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:908
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:909
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:912
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:924
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr "διαδρομή φίλτρου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:929
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
|
||
|
||
#: documents/models.py:936
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
|
||
|
||
#: documents/models.py:952
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:968
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:976
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:984
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:988
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:989
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:997
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1000
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1006
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "ανάθεση τίτλου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1011
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1043
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1052
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1059
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1066
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1073
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1080
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1087
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1091
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1092
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "σειρά"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1107
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1114
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:405
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Άκυρο χρώμα."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1102
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||
msgstr "Το Paperless-ngx αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
|
||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||
msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί με επιτυχία. Αντίο!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
||
msgid "Sign in again"
|
||
msgstr "Συνδεθείτε ξανά"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:41
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:44
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:52
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:55
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:56
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:66
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Είσοδος"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:70
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε <a href=\"%(login_url)s\">στο</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
||
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν ή είναι πολύ αδύναμοι. Δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Νέος Κωδικός"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "Αποστολή Οδηγιών!"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/validators.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:10
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:25
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:38
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:49
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:59
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:69
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:82
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:94
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:100
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:107
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:115
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:123
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:130
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:137
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:140
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:145
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:151
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:157
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:165
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/models.py:170
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:601
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:602
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Αραβικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:603
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Αφρικανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:604
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Λευκορωσικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:605
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Βουλγαρικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:606
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Καταλανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:607
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Τσέχικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:608
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Δανέζικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:609
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Γερμανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:610
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:611
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:612
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:613
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Φινλανδικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:614
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Γαλλικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:615
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ουγγρικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:616
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Ιταλικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:617
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Λουξεμβουργικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:618
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Νορβηγικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:619
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Ολλανδικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:620
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Πολωνικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:621
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:622
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:623
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Ρουμάνικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:624
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ρωσικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:625
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Σλοβακικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:626
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Σλοβενικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:627
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Σερβικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:628
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Σουηδικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:629
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Τούρκικα"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:630
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ουκρανικά"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:631
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:205
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:41
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:44
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:60
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:63
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:80
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:83
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:91
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Μεταδεδομένα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:94
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless mail"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Χρήση SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Χρήση STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "Διακομιστής IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:23
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "Θύρα IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:27
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "κωδικός"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:42
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr "Είναι token ταυτοποίησης"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:49
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "κανόνας mail"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "κανόνες αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:73
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:83
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:84
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:85
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Χρήση διεύθυνσης email"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:91
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:101
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "λογαριασμός"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "φάκελος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "φίλτρο από"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "φιλτράρισμα σε"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "φίλτρο θέματος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:136
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "φίλτρο σώματος"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:160
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "μέγιστη ηλικία"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:169
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:173
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "τύπος συνημμένου"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:177
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:189
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "ενέργεια"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "παράμετρος ενέργειας"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:208
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "ανάθεση τίτλου από"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:228
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:242
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:268
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:276
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "θέμα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:284
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "λήφθηκαν"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:291
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "επεξεργασμένα"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:297
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "κατάσταση"
|
||
|