2024-01-19 00:24:52 +00:00

1464 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 12:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: el\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:894
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:895
msgid "Any word"
msgstr "Οποιαδήποτε λέξη"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:896
msgid "All words"
msgstr "Όλες οι λέξεις"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:897
msgid "Exact match"
msgstr "Ακριβής ταύτιση"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:898
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:899
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "όνομα"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:955
msgid "match"
msgstr "αντιστοίχιση"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:958
msgid "matching algorithm"
msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:963
msgid "is insensitive"
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "ανταποκριτής"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "ανταποκριτές"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "χρώμα"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "ετικέτα"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "ετικέτες"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "τύποι εγγράφων"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "διαδρομή"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "διαδρομή αποθήκευσης"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "διαδρομές αποθήκευσης"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "περιεχόμενο"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "τύπος Mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "τροποποιήθηκε"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "τύπος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "προστέθηκε"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "αρχείο"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "αρχεία"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "αποσφαλμάτωση"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "πληροφορίες"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "προειδοποίηση"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "κρίσιμο"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "αρχείο καταγραφής"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "αρχεία καταγραφής"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "αποθηκευμένη προβολή"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "αποθηκευμένες προβολές"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "πεδίο ταξινόμησης"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "ο τίτλος περιέχει"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "Το ASN είναι"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "ο ανταποκριτής είναι"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "είναι στα εισερχόμενα"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "δημιουργήθηκε πριν από"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "δημιουργήθηκε μετά από"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "το έτος δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "προστέθηκε πριν"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "προστέθηκε μετά"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "τροποποιήθηκε πριν"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "τροποποιήθηκε μετά"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "δεν έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "δεν έχει ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "περισσότερα σαν αυτό"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "έχει ετικέτες σε"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN μεγαλύτερο από"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN μικρότερο από"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "τύπος κανόνα"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "κανόνας φίλτρου"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "κανόνες φίλτρων"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "Task ID"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνωρίστηκε"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Όνομα Εργασίας"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Κατάσταση Εργασίας"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr "Σημείωση για το έγγραφο"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "σημειώσεις"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr "λήξη"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου"
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων"
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr "Δυαδικές τιμές"
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr "Δεκαδικός"
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr "Νομισματικό"
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου"
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr "τύπος δεδομένων"
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο"
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr "προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου"
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων"
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης"
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API"
#: documents/models.py:909
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
msgstr "διαδρομή φίλτρου"
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου"
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
msgstr "ανάθεση τίτλου"
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες"
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1092
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "σειρά"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:111
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:405
msgid "Invalid color."
msgstr "Άκυρο χρώμα."
#: documents/serialisers.py:999
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται"
#: documents/serialisers.py:1102
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Το Paperless-ngx αποσυνδέθηκε"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί με επιτυχία. Αντίο!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Συνδεθείτε ξανά"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε <a href=\"%(login_url)s\">στο</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν ή είναι πολύ αδύναμοι. Δοκιμάστε ξανά."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Νέος Κωδικός"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Αποστολή Οδηγιών!"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικανικά"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσικά"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: paperless/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: paperless/settings.py:611
msgid "English (GB)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: paperless/settings.py:614
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: paperless/settings.py:617
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Λουξεμβουργικά"
#: paperless/settings.py:618
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
#: paperless/settings.py:619
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: paperless/settings.py:620
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: paperless/settings.py:621
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: paperless/settings.py:622
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: paperless/settings.py:623
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: paperless/settings.py:624
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: paperless/settings.py:625
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: paperless/settings.py:626
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: paperless/settings.py:627
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: paperless/settings.py:628
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: paperless/settings.py:629
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#: paperless/settings.py:630
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: paperless/settings.py:631
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: paperless/urls.py:205
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα."
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Χρήση STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Διακομιστής IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Θύρα IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Ασφάλεια IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "όνομα χρήστη"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "κωδικός"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Είναι token ταυτοποίησης"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "κανόνας mail"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "κανόνες αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Χρήση διεύθυνσης email"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "φάκελος"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "φίλτρο από"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "φιλτράρισμα σε"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "φίλτρο θέματος"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "φίλτρο σώματος"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "μέγιστη ηλικία"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "τύπος συνημμένου"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "ενέργεια"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "παράμετρος ενέργειας"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "ανάθεση τίτλου από"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "θέμα"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "λήφθηκαν"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "επεξεργασμένα"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"