Paperless-ngx Bot [bot] 9b4b1d9aee New translations django.po (Danish)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1012 lines
22 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 20:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:729
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Ethvert ord"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Præcis match"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulær udtryk"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Tilnærmet ord"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "match"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "matching algoritme"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "er usensitiv"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "farve"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "er indbakkeetiket"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "dokumenttype"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukrypteret"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "indhold"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "MIME-type"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsum"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv kontrolsum"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:687
msgid "created"
msgstr "oprettet"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "tilføjet"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuværende filnavn lagret"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "arkiv filnavn"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiv serienummer"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:714
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "fejlfinding"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "besked"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "logninger"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "gemt visning"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "gemte visninger"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på betjeningspanel"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidepanelet"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "sortér felt"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "sortér omvendt"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "titel indeholder"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "indhold indeholder"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent er"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "er i indbakke"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "har etiket"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "har en etiket"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "oprettet før"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "oprettet efter"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "oprettet år er"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "oprettet måned er"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "oprettet dag er"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "tilføjet før"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "tilføjet efter"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "ændret før"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "ændret efter"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke nogen etiket"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller indhold indeholder"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "fuldtekst forespørgsel"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "mere som dette"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "har etiketter i"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "regeltype"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "værdi"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filtreringsregel"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filtreringsregler"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:695
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:702
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farve."
#: documents/serialisers.py:752
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke"
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx indlæses..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx logget ud"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Log ind igen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx log ind"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Log venligst ind."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen."
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:72
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:75
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: documents/templates/registration/login.html:76
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: documents/templates/registration/login.html:81
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:565
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: paperless/settings.py:566
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:567
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:568
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:569
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: paperless/settings.py:570
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:571
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:572
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:573
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:575
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgsk"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:587
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:176
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificering"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email-konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email-konti"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Benyt SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Benyt STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhed"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "tegnsæt"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email regler"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandl kun vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flyt til den angivne mappe"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Brug emnet som titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tildel ikke en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "Brug emailadresse"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "rækkefølge"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "filtrér fra"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "filtrér emne"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "filtrér krop"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificeret i dage."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "vedhæftningstype"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "tildel titel fra"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "tildel denne etiket"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "tildel denne dokumenttype"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tildel denne korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr ""