2024-08-22 12:10:25 +00:00

1704 lines
40 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr "Correspondent"
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "heeft corrrespondent in"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "heeft geen correspondent in"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "heeft documenttype in"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "heeft geen documentttype in"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "heeft opslagpad in"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "heeft geen opslagpad in"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "eigenaar is"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "heeft eigenaar in"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "heeft geen eigenaar"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "heeft geen eigenaar in"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr "heeft waarde van aangepast veld"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "is gedeeld door mij"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van de uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "Notitie bij het document"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "notitie"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "notities"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "vervaldatum"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "gedeelde link"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "gedeelde links"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "Monetair"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "Documentkoppeling"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "gegevenstype"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "aangepaste velden"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "Aangepaste velden"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "aangepast veld instantie"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "aangepast veld instanties"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr "Verwerking gestart"
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "Document toegevoegd"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "Document bijgewerkt"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "Inname locatie"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "API upload"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr "E-mails ophalen"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Workflow trigger type"
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr "filter op opslaglocatie"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr "filter op bestandsnaam"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr "heeft deze label(s)"
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr "heeft dit documenttype"
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr "heeft deze correspondent"
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr "workflow trigger"
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr "workflow triggers"
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Actietype workflow"
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "titel toewijzen"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie."
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "wijs dit opslagpad toe"
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "wijs deze eigenaar toe"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen weergaverechten"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr "deze aangepaste velden toewijzen"
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr "worflow actie"
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr "workflow acties"
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr "triggers"
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr "acties"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:1331
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:1440
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hallo namens %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Heb je nog geen account? <a href=\"%(signup_url)s\">Registreren</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "of log in met"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Stuur e-mail met instructies!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Controleer je inbox."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "wachtwoordherstel aanvragen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Verander mijn wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu <a href=\"%(login_url)s\">inloggen</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registratie"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Heb je al een account? <a href=\"%(login_url)s\">Inloggen</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-mailadres (optioneel)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Wachtwoord (opnieuw)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registreren"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Gedeelde link is niet gevonden."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Gedeelde link is verlopen."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de <a href=\"%(login_url)s\">inlogpagina</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren, schema ontbreekt"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren, locatie of pad ontbreekt"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "overslaan"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "herstellen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "forceer"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "overslaan_geenarchief"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "met_tekst"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "opschonen"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "eindresultaat-opschonen"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "geen"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LaatKleurOngewijzigd"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Voer OCR uit met deze talen"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Stelt de OCR modus in"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Schakelt rechtzetten in"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Schakelt pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Applicatie titel"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Applicatie logo"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "paperless applicatie instellingen"
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "filteren op"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat niet"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "status"